2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、此翻譯報(bào)告是基于翻譯任務(wù)——J.K.羅琳的TheCasualVacancy《偶發(fā)空缺》完成的。此報(bào)告主要根據(jù)翻譯實(shí)踐過程中遇到的問題,解決辦法,以及譯后思考來展開。在第一部分,譯者介紹了此次翻譯任務(wù)的背景、目標(biāo)、意義。在這一部分,作者對現(xiàn)有譯本做出了評價(jià),認(rèn)為現(xiàn)有譯本在翻譯處理上欠佳,尤其是在文化負(fù)載詞的翻譯上沒有完全考慮到中國讀者的接受能力。因此,通過復(fù)譯,作者希望可提高個(gè)人翻譯水平、改進(jìn)現(xiàn)存譯本的不足、了解自己翻譯上的不足。在第二部

2、分,譯者介紹了原文信息,包括原文作者介紹、文章內(nèi)容以及結(jié)構(gòu)。作者主要介紹了羅琳的寫作類型、風(fēng)格,以便更好地研究《偶發(fā)空缺》的特點(diǎn)。
  除此之外,作者也對《偶發(fā)空缺》的內(nèi)容簡短介紹,讓讀者在最短時(shí)間內(nèi)了解原文的含義。這一部分的重點(diǎn)是對文章語言特點(diǎn)的分析,其中包括生動(dòng)性、生活化、細(xì)節(jié)描寫等。在第三部分,作者就翻譯實(shí)踐中遇到的問題,比如文化負(fù)載詞的翻譯,風(fēng)格的再現(xiàn),以及長難句的翻譯做出分析,并提出自己的翻譯心得體會以供參考。策略包括直

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論