2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩40頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在此次口譯實踐中,筆者負(fù)責(zé)中進(jìn)公司的陪同口譯工作。
  整個接待任務(wù)涉及眾多環(huán)節(jié),本報告主要選取考察團(tuán)參觀廠房、游覽高開區(qū)、賓館接待活動所進(jìn)行的口譯活動為案例,分析在實際口譯工作中遇到的種種問題。此次口譯內(nèi)容專業(yè)性較強(qiáng),這就對譯員的能力提出了更高的要求。筆者通過對此次任務(wù)的分析和回顧,總結(jié)了相應(yīng)的翻譯策略和解決方式。
  本文包括四個部分。第一章概述了本次任務(wù)的進(jìn)程和內(nèi)容,介紹了委托方對譯員的要求以及任務(wù)完成情況。第二章描述

2、了整個翻譯進(jìn)程,并介紹了譯前準(zhǔn)備注意事項,突發(fā)問題應(yīng)對策略。其中重點描述了翻譯的準(zhǔn)備工作和翻譯過程中出現(xiàn)的突發(fā)情況。第三章分析了現(xiàn)場口譯中出現(xiàn)的幾種問題及應(yīng)對策略,問題包括:怯場、筆記不全、文化與語言習(xí)慣的差異以及專業(yè)知識儲備問題。筆者結(jié)合本次實踐和所學(xué)知識,討論了實踐中所用到的翻譯策略和問題處理的方法,如釋譯、意譯以及省略翻譯等。第四章通過對本次口譯任務(wù)的分析總結(jié),得出筆者對今后工作的啟發(fā),要做好前期準(zhǔn)備工作、努力擴(kuò)大知識面以及提高自

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論