版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、我于2016年8月至2016年12月在北京啟廈建筑股份有限公司從事日語口譯翻譯實習(xí)工作。主要是負(fù)責(zé)中日雙方技術(shù)人員的問題溝通與技術(shù)交流,以及日方技術(shù)人員的日常生活的翻譯工作。本次報告主要以施工現(xiàn)場以及會議中的翻譯實踐活動為基礎(chǔ),結(jié)合自己的專業(yè)知識和相關(guān)翻譯理論,對實踐過程中出現(xiàn)的各種翻譯問題與困難進行了分析、研究和總結(jié)。
本報告主要由任務(wù)描述、任務(wù)過程、案例分析、實踐總結(jié)四部分構(gòu)成。
任務(wù)描述主要針對實踐內(nèi)容、實踐目
2、的、實踐步驟進行了詳細(xì)介紹。實踐內(nèi)容主要為在北京啟廈建筑科技有限公司從事的口譯工作,包括現(xiàn)場翻譯、會議翻譯、文件翻譯以及陪同翻譯,通過不斷地在語言互換環(huán)境中檢查自己語言邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)性,持續(xù)提升自身的翻譯水平。
任務(wù)過程主要由前期準(zhǔn)備、口譯實踐、難點問題三個部分組成。前期主要是熟悉公司主營業(yè)務(wù)信息,學(xué)習(xí)了解相關(guān)屋頂建筑知識,積累準(zhǔn)備與建筑相關(guān)的專業(yè)詞匯。在翻譯實踐過程中不斷將積累的知識應(yīng)用到口語中,從而深化記憶。在進行學(xué)習(xí)實踐的深
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論