版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、碩士學(xué)位論文語善孚及應(yīng)用語士孚陳建林南京師范大學(xué)摘要摘要隨著經(jīng)濟(jì)全球化、城市國際化的需求,英漢標(biāo)識語的比較研究顯得日益重要。本文探討了標(biāo)識語和公示語的概念和區(qū)別,明確了標(biāo)識語的定義。在對標(biāo)識語的現(xiàn)狀及存在的問題和發(fā)展方向進(jìn)行探討之后,闡述進(jìn)行標(biāo)識語研究的必要性。討論了符號學(xué)、修辭學(xué)、情報(bào)學(xué)和語言學(xué)與標(biāo)識語研究的關(guān)系。結(jié)合英漢標(biāo)識語的實(shí)例描述了標(biāo)識語的語言特點(diǎn)、語用功能及類型劃分。分別從語音角度、語言形式和語法應(yīng)用來分析標(biāo)識語的特點(diǎn)。依據(jù)
2、消費(fèi)類別、消費(fèi)需求和消費(fèi)行為將標(biāo)識語分為激發(fā)興趣、導(dǎo)購信息、加深印象、促使消費(fèi)、提高聲望、社會責(zé)任等突出的促銷公關(guān)功能和應(yīng)用功能。標(biāo)識語的類型又分為語篇類型和應(yīng)用類型。文章分別從語言層面、文化層面和語用策略方面分析了英漢標(biāo)識語的差異,對英漢標(biāo)識語進(jìn)行了比較研究。語言層面從詞匯形態(tài)、表達(dá)方式、句子重心等方面進(jìn)行分析比較;文化層面從中西方語言的文化背景、思維模式、價(jià)值取向、心理審美等方面發(fā)現(xiàn)異同進(jìn)行比較;語用方面從英漢應(yīng)用得體策略、方式策略
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語常用標(biāo)識語和提示語
- 關(guān)于中文公共標(biāo)識語的英譯問題.pdf
- 探析公共場所標(biāo)識語英譯問題
- 蘇州市漢語標(biāo)識語的英語翻譯研究
- 英漢請求語的比較研究.pdf
- 社會文本視角下蘭州市雙語標(biāo)識語翻譯規(guī)范研究.pdf
- 英漢流行語比較研究.pdf
- 從功能翻譯理論視角看旅游景區(qū)標(biāo)識語翻譯
- 英漢委婉語的比較與翻譯.pdf
- 桂林國際旅游勝地英文標(biāo)識語的錯誤分析及改進(jìn)建議
- 英漢委婉語比較及其翻譯.pdf
- 英漢文化道歉語比較研究.pdf
- 關(guān)于英漢方言與標(biāo)準(zhǔn)語接觸的比較研究.pdf
- 城市公共交通空間中的環(huán)境標(biāo)識語言
- 關(guān)系模式下擴(kuò)展標(biāo)識語言數(shù)據(jù)存儲技術(shù)研究.pdf
- 英漢委婉語的對比研究.pdf
- 英漢委婉語的認(rèn)知研究.pdf
- 幾何描述標(biāo)識語言文件處理軟件的設(shè)計(jì)與開發(fā).pdf
- 英漢委婉語翻譯的對比研究.pdf
- 英漢死亡委婉語的隱喻研究.pdf
評論
0/150
提交評論