版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、蘇州市漢語標識語的英語翻譯研究蘇州市漢語標識語的英語翻譯研究一、漢語標識語的英語翻譯研究的重要性中國的政治、經濟和文化活動已走向國際化,越來越多的外國友人來到中國,因此,英語標識語成為外國友人在中國生活、工作的導游。然而,漢語標識語的英譯存在許多翻譯錯誤,給外國友人造成誤導,影響他們在中國的生活和工作。我們分析英譯標識語的典型錯誤有其積極的意義。1.問卷調查我們的研究從問卷調查開始,共發(fā)放問卷共100份,實收80份有效問卷。參與調查者中
2、,大學生占51%、教師占19%、其他社會工作者占16%、中學生占7.5%和小學生占6.5%。調查結果表明:超過80%的參與者發(fā)現(xiàn)過漢語標識語的英譯存在問題;超過63%的參與者認為旅游景點是最容易發(fā)生英譯錯誤的地方。2.漢語標識語英譯研究的重要性問卷調查結果表明:漢語標識語的英譯必須得到糾正。首先,英語早已被列為中小學生的學科考試項目,而漢語標識語的錯誤英譯會給學生造成誤導,不利于學生準確地了解民族文化、學習英語。其次,英譯標識語是面向公
3、眾的,特別是面向來華工作、生活和旅游的國際友人。入館。(方塔園)英譯為:Thosewhoareindecentlydressed,drunk,takepetswontbeadmittedin.先不說譯句的是否翻譯準確,此英譯明顯存在語法錯誤。例3:漢語標識語:旅游投訴。(常熟燕園)譯文為:touristplain很明顯,此英譯中英文單詞詞性用錯。相似的例子還有如蘇州虎丘塔的一處標識語:保護文物譯成了Protectionculturalr
4、elic,建議修改為:ProtectionofCulturalRelics。2.忽略文化差異的翻譯文化是一種社會、歷史現(xiàn)象,其中包含一個國家或民族的歷史、地理、思維方式、價值觀念等。翻譯家王佐良指出:翻譯的最大困難是兩種文化的不同。因為文化和語言是緊密聯(lián)系的,文化能在一定程度上影響語言的使用和表達,所以文化的差異會對英漢翻譯造成很大影響。例4:漢語為:花開勿伸手(常熟趙園)英譯:Donotpicktheblossomingflowers
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語常用標識語和提示語
- 英漢標識語的比較研究.pdf
- 社會文本視角下蘭州市雙語標識語翻譯規(guī)范研究.pdf
- 從功能翻譯理論視角看旅游景區(qū)標識語翻譯
- 關于中文公共標識語的英譯問題.pdf
- 探析公共場所標識語英譯問題
- 蘇州市蘇州市網上家長學校
- 蘇州市.doc
- 漢語新詞的比較性研究及其英語翻譯.pdf
- 蘇州市職稱辦
- 蘇州市農業(yè)會
- 蘇州市農業(yè)會
- 從語篇角度談大學英語翻譯教學
- 英語翻譯
- 蘇州市科技創(chuàng)新的對策研究
- 英語翻譯英語
- 桂林國際旅游勝地英文標識語的錯誤分析及改進建議
- 語篇分析在科技英語翻譯中的應用.pdf
- 英語翻譯
- 2018蘇州市高三1月調研考試英語
評論
0/150
提交評論