版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、(2020屆)屆)畢業(yè)論文(設(shè)計)畢業(yè)論文(設(shè)計)題目:英漢委婉語比較與翻譯探討英漢委婉語比較與翻譯探討姓名:專業(yè):班級:學(xué)號:指導(dǎo)教師:導(dǎo)師職稱:嘉興學(xué)院南湖學(xué)院教學(xué)事務(wù)管理中心年月日己的說話藝術(shù)。如AfterthreedaysinJapan,thespinalcolumnbecomesextradinarilyflexible.作者把日本人習(xí)慣于鞠躬說成“thespinalcolumnbecomesextradinarilyflex
2、ible”,十分幽默有趣。在漢語中,“墓地”被比作“人生后花園”。除了把“死亡”比作長眠安息外,漢語中還把“死”比作像神仙一樣“仙逝”、“仙游”;或比喻成“去見馬克思了”,來表達共產(chǎn)黨人忠于理想的高尚情操;或用“星隕”、“花落”來比喻偉大人物的逝世,以表達無限惋惜和崇敬之情。“墓地”被比作“人生后花園”。(二)迂回陳述法對于有傷大雅、令人不快的話,人們常借用迂回陳述法拐彎抹角地來表達,旨在文雅,如:Wehavethreemaindiff
3、icultieswithregardtothoseterms.“threemaindifficulties”,實際上是拐彎抹角地說我們“有三點反對意見”。漢語有時為增強語意、文飾辭面或者為了達到諷刺或戲謔的目的,人們運用折繞、兜圈子的方式來代替直截了當(dāng)?shù)谋磉_方式。人們不直說某人“理論水平差”,而說“理論水平亟待進一步提高”;不直說“不贊成某個觀點”,而說“有待商榷”。(三)降格處理法人們對于嚴(yán)重的事態(tài),有時故意輕描淡寫,降格處理,以達到
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢委婉語的比較與翻譯.pdf
- 英漢委婉語比較及其翻譯.pdf
- 英漢委婉語翻譯.pdf
- 英漢委婉語之語用對比與翻譯.pdf
- 中英委婉語比較與翻譯.pdf
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文---淺談英漢委婉語的文化差異
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文委婉語
- 英漢委婉語翻譯的對比研究.pdf
- 淺談英漢顏色詞的比較與翻譯 (畢業(yè)論文)
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英漢委婉語的翻譯.pdf
- 議英漢委婉語之異同
- 英漢委婉語翻譯:跨文化研究視角.pdf
- 漢英委婉語比較與對外漢語委婉語教學(xué).pdf
- 存異求同——論英漢委婉語同構(gòu)現(xiàn)象及其翻譯.pdf
- 英漢委婉語的認(rèn)知研究.pdf
- 英漢委婉語的對比研究.pdf
- 英漢委婉語語用對比研究.pdf
- 委婉語外文翻譯
- 新聞英語中委婉語的社會交際功能【畢業(yè)論文】
- 英漢委婉語跨文化對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論