版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、外來(lái)詞,也叫借詞,就是借用其他語(yǔ)言中的語(yǔ)詞來(lái)傳達(dá)信息。薩丕爾說(shuō):“語(yǔ)言,·象文化一樣,很少是自給門(mén)足的。交際的需要使說(shuō)一種語(yǔ)言的人和說(shuō)鄰近語(yǔ)畝的或文化上占優(yōu)勢(shì)的人發(fā)生直接或問(wèn)接的接觸。交際可以是友好的或敵對(duì)的,可以在平凡的事務(wù)和交易關(guān)系的平面J二進(jìn)行,也可以是精神價(jià)值——藝術(shù)、科學(xué)、宗教等的借貸或交換。”① 作為反映社會(huì)生活、社會(huì)發(fā)展的鏡子——詞語(yǔ),它不僅是人類(lèi)文化的重要組成部分,而且作為文化的載體,具有儲(chǔ)存文化信息的功能,它對(duì)
2、各民族文化的傳播、傳承都作出了重要的貢獻(xiàn)。 在語(yǔ)畜相互接觸過(guò)程中,一種語(yǔ)言會(huì)很自然地向別種語(yǔ)言借用一些它自身所沒(méi)有的而在交際中和社會(huì)發(fā)展中所必需的詞語(yǔ),我們的漢語(yǔ)就是這樣一種語(yǔ)言。 與自然的發(fā)展一樣,詞語(yǔ)的發(fā)展也存在一定的規(guī)律,是在不斷接納融匯的過(guò)程中完成著自我更新。可以肯定地說(shuō),漢語(yǔ)與其他民族詞語(yǔ)的交流,正是完成這樣的自我更新的有效方式之一。漢語(yǔ)的發(fā)展,主要是它在認(rèn)知新事物的時(shí)候所需要的表達(dá)方法在很大程度上得益于外來(lái)詞
3、的影響,否則我們幾乎很難對(duì)某些事物的來(lái)源、意義甚至于新生事物作出判斷。 從古至今,漢語(yǔ)在發(fā)展過(guò)程中,不斷吸收外來(lái)詞,使自己在表達(dá)上獲得更多的便利。有些外來(lái)詞,甚至于已被我們完全看作是古已有之的一樣。如果沒(méi)有這些新詞的不斷涌現(xiàn),就不會(huì)有漢語(yǔ)的今天。外來(lái)詞在一定程度上也反映了該民族在一定時(shí)期的文化精神,是了解這一民族、這一時(shí)代的重要因素。 本文通過(guò)漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞接納與融匯的三大高潮進(jìn)行研究分析,得出每一次漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)語(yǔ)的接納與融
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞探討.pdf
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞及其文化特征與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).pdf
- 《漢語(yǔ)外來(lái)詞》ppt課件
- 唐代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 漢語(yǔ)中的外來(lái)詞研究.pdf
- 漢語(yǔ)新外來(lái)詞研究.pdf
- 論外來(lái)詞翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響.pdf
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞及其文化特征與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)_14237.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯及其文化接納度.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 源于俄語(yǔ)的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 元曲中的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 泰語(yǔ)的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究及對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的影響.pdf
- 新時(shí)期漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)報(bào)刊閱讀課中的漢語(yǔ)外來(lái)詞教學(xué)探究.pdf
- 俄漢語(yǔ)英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 漢語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類(lèi)外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞翻譯的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究綜述.pdf
- 泰語(yǔ)外來(lái)詞中借用漢語(yǔ)情況.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論