2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、傳播是傳播者為了傳達意義而通過符號向受傳者傳遞信息的過程。受傳者對傳遞信息的回應(yīng),即傳播效果,不僅表明了傳播者是否實現(xiàn)了傳播目的,而且反映了傳播者所采用符號的接受程度。讀者對翻譯文本的傳播效果,即讀者對譯文的回應(yīng),體現(xiàn)了譯文完成翻譯目的的情況和讀者對譯文的認(rèn)可程度。旅游翻譯,作為一種應(yīng)用翻譯,在外國游客中的傳播效果同樣反映了此旅游文本翻譯目的的實現(xiàn)情況和譯文的接受程度。
  根據(jù)紐馬克文本類型理論,旅游文本具有信息型文本和呼喚型文

2、本的功能。這兩類文本功能表明旅游翻譯應(yīng)準(zhǔn)確,且?guī)в幸欢ǖ哪康摹W鳛橐环N為國際游客提供的措施,旅游翻譯又有著其特定的讀者群—外國游客。所以,旅游翻譯還具有針對性和民族性等特點。基于旅游翻譯的這些特點,旅游文本翻譯時應(yīng)當(dāng)遵循準(zhǔn)確、充分、可讀和可接受的原則。準(zhǔn)確性指譯文準(zhǔn)確地傳遞原文的信息和意旨。它包括信息的準(zhǔn)確和表達的準(zhǔn)確兩個方面。充分性指信息量的充分,強調(diào)的是不多不少??勺x性是為了提高傳播效果和傳播媒介的影響力。可接受性指譯文是否明白易懂

3、,譯文能否完全被接受者理解。
  作者通過調(diào)查問卷檢測南京博物院第14展廳和第27展廳旅游文本資料翻譯在外國游客中的傳播效果,從而探討這兩篇譯文在讀者中的接受程度,為此旅游文本的改進提供一個理論基礎(chǔ)。調(diào)查問卷是根據(jù)旅游翻譯的原則設(shè)計的,由調(diào)查者信息和有關(guān)譯文情況的問題組成,核心部分由十七個問題組成,分別從語言使用、信息量、可讀性、可接受性以及總評等方面探究這兩篇譯文的傳播效果。調(diào)查結(jié)果表明這兩個旅游文本翻譯受到了大部分游客的接受,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論