版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號學(xué)校代碼 1 0 5 4 2密級學(xué)號 2 0 10 0 2 0 8 0 9 2 3兒童小說中對話翻譯的選詞——以《陽光溪農(nóng)場的麗貝卡》中的對話為例A D i s c u s s i o no n W o r d s C h o s e n i nD i a l o g u et r a n s l a t i o no f C h i l d r e n ,SL i t e r a t u r e——E x a m p l e s
2、 f r o m R e b e c c a o f S u n n y b r o o k F a r m研 究 生 姓名 劉思陽指導(dǎo)教師姓名、職稱 墮! 塾 型塾撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二0 一二年五月A D i s c u s s i o n o n1 l l ll I l l I I I l l ll I I I I 1 1 1Y 2 1 4 8 5 9 0t r a n s l a t i o n o f C h i
3、 l d r e n ,SL i t e r a t u r e——E x a m p l e s f r o m R e b e c c a o f S u n n y b r o o k F a r mA T h e s i sS u b m i t t e d t oF o r e i g nS t u d i e sC o l l e g eO f H u n a n N o r m a l U n i v e r s i t
4、yI nP a r t i a lF u l f i l l m e n to ft h eR e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e e o fM a s t e ro f T r a n s l a t i o na n d I n t e r p r e t i n gB yL i uS i y a n gU n d e r t h eS u p e r v i s i o no fA
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論小說中對話漢譯英的翻譯策略——以遺書中的對話翻譯為例
- 論小說中對話漢譯英的翻譯策略——以《遺書》中的對話翻譯為例_18081.pdf
- 順應(yīng)論視角下的小說對話翻譯研究——以愛瑪為例
- 小說人物對話翻譯方法研究——以thesenseofanending翻譯為例
- 小說對話翻譯中的語用問題.pdf
- 帕慕克小說中的文明沖突與對話
- 對話語篇中違反合作原則現(xiàn)象的分析——以電視作品中的對話為例.pdf
- 小說人物對話的語旨分析與英譯——以滄浪之水為例
- 對話理論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以青銅葵花英譯本為例
- 順應(yīng)論視角下的小說對話翻譯研究——以《愛瑪》為例_28296.pdf
- 會話含義理論指導(dǎo)下小說人物對話的翻譯——以京華煙云為例
- 小說對話中語言模因的順應(yīng)性研究——以小說傲慢與偏見為例
- 對話理論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以青銅葵花英譯本為例_879(1)
- 對話理論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以《青銅葵花》英譯本為例_879.pdf
- 談兒童小說中的“生活流”敘述藝術(shù)——以《女兒的故事》為例.pdf
- 小說人物對話的語旨分析與英譯——以《滄浪之水》為例_18008.pdf
- 以想……為例解讀戴維洛奇的對話生涯
- 翻譯的對話性研究——以嚴(yán)復(fù)譯《天演論》為例.pdf
- 小說對話中語言模因的順應(yīng)性研究——以小說《傲慢與偏見》為例_17465.pdf
- 會話含義理論指導(dǎo)下小說人物對話的翻譯——以《京華煙云》為例_11656.pdf
評論
0/150
提交評論