版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、⑧碩士學(xué)位論文從歸化、異化角度淺析《京華煙云》的張振玉譯本論文作者:王存蓮指導(dǎo)教師:張峻峰副教授學(xué)科專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:翻譯理論與實(shí)踐華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2 0 1 4 年4 月華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究做出
2、貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名:王刁} 蓮 日期:馴眸歹月2 拍學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)華中師范大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。同時(shí)授權(quán)中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談張振玉的譯本——《京華煙云》的傳播優(yōu)勢(shì)
- 譯者主體性在張振玉譯本京華煙云中的體現(xiàn)
- 譯者主體性在張振玉譯本《京華煙云》中的體現(xiàn)_24857.pdf
- 從翻譯適應(yīng)選擇的角度分析張振玉漢譯京化煙云
- 從改寫論角度看無根回譯中文化因素的處理——以張振玉譯京華煙云為例
- 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究——以《京華煙云》和張振玉漢譯本為例.pdf
- 論文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆——基于張振玉京華煙云的個(gè)案研究
- 從文化角度論楊必《名利場(chǎng)》譯本中歸化和異化的融合.pdf
- 從文化交流的角度看異化與歸化.pdf
- 從語(yǔ)域的角度看翻譯對(duì)等——以《京華煙云》為例.pdf
- 從歷時(shí)角度論歸化與異化——以紅樓夢(mèng)三個(gè)譯本為例
- 從歸化和異化的角度看張愛玲小說金鎖記的英譯
- 從跨文化角度論翻譯中的異化與歸化.pdf
- 從文化角度看待中英習(xí)語(yǔ)的翻譯:異化還是歸化.pdf
- 《京華煙云》兩種中譯本的比較研究.pdf
- 論文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆——基于張振玉《京華煙云》的個(gè)案研究_9478.pdf
- 論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯:從文化角度看歸化與異化.pdf
- 從歷時(shí)角度論歸化與異化——以《紅樓夢(mèng)》三個(gè)譯本為例_39209.pdf
- 從目的論角度對(duì)紅樓夢(mèng)兩個(gè)英譯本歸化異化的對(duì)比分析
- 從文化視角解讀《京華煙云》中的“中國(guó)英語(yǔ)”
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論