版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、0 N T R A N S L A T l 0 N 0 F C H I L D R E N ’S L I T E R A r U R E F R O MT H E P E R S P E C T I V E O F T H E R E C E P T l 0 N A E S T H E T I C S :A C A S ES T U D Y 0 F C H A 0 Y U E N R E N ’S T R A N S L A T O N
2、 0 N 彳乙圮E 博A D v E N T U R E I NW o N D E R L A N Db yM a Y a t o n gU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o r H o u G u a n g x uS u b m i t t e d i nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h e R e q u
3、i r e m e n t sF o r t h e D e g r e eo f M a s t e r o f A r t sE n g l i s h D e p a r t m e n tS c h o o lo f F o r e i g n S t u d i e sN a n j i n g A g r i c u l t u r a lU n i v e r s i t yM a V 2 0 1 5啪L E O FC O
4、 N T E N T ST A B L E 0 F C O N T E N T S摘要???????????????????????????????????????????????????IA B S T R A C T ??????????????????????????????????????????????。I I IC H A P T E R o N E I N T R O D U C T l 0 N ?????????????
5、?????????????????????l1 .1 R E S E A R C H B A C K G R O U N D ????????????????????????????????????.11 .2R E S E A R C H Q U E S T I O N S ...............................................?.?...............................
6、........?.?..............21 .3 R E S E A R C H S I G N I F I C A N C E ????..????????????????????.???????????..:;C H A P T E R T W O C H I L D R E N ’S L I T E R A T U R E A N D C H I L D R E N ’S L r r E R A T U R ET R
7、A N S I A T I O N ?????????????????????????????????????????????52 .1 C H I L D R E N ’S L I T E R A T U R E ?????????????????????????????????????52 .1 .1D e f m i t i o no f C h i l d r e n ' s L i t e r a t u r e ??
8、??????????????????????????.52 .1 .2C l a s s i f i c a t i o no f c h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e ???????????????????????????.72 .1 .3C h a r a c t e r i s t i c so f c h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e ?????????
9、?????????????????..82 .2 C H I L D R E N ’S L I T E R A T U R E T R A N S L A T I O N ?????????????????????????????92 .2 .1 T h eS i t u a t i o ni nW 色s t ???????????????????????????????????.92 .2 .2T h eP r e s e n tS
10、i t u a t i o ni n C h i n a ?????????????????????????????..1 0C l I A P T E R T H R E E A N o V E R V I E W O F T H E R E C E P T I o N A E S T H E T I C S ?????????.1 33 .1 T H E T H E O R E T I C A L F O U N D A T I O
11、 N O F T H E R E C E P T I O N A E S T H E T I C S ???????????????1 33 .2 M A J O R C O N C E P T SO FT H E R E C E P T I O N A E S T H E T I C S ?????..????????????.????..1 43 .2 .1 R o l e o f R e a d e r s ???????????
12、??????????????????????????.1 43 .2 .2 H o r i z o n o f E x p e c t a t i o n s .....................?????????????????..?.?.?.????.1 53 .2 .3 F u s i o n o f H o r i z o n s ???????????.????????.??????????????.?..1 63 .2
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以趙元任譯《阿麗絲漫游奇境記》為例_7852.pdf
- 文體學(xué)視角下兒童文學(xué)翻譯中語音特征研究——以阿麗思漫游奇境記為例
- 論勒弗菲爾翻譯詩學(xué)觀操縱下的文學(xué)翻譯——以趙元任版阿麗思漫游奇境記為例
- 論兒童文學(xué)英漢翻譯過程中譯者的適應(yīng)與選擇——以趙元任的中譯本阿麗思漫游奇境記為例
- 從操控理論談兒童文學(xué)翻譯——以趙元任的中譯本《阿麗思漫游奇境記》為例.pdf
- 副文本視角下趙元任阿麗思漫游奇境記漢譯本研究
- 從接受理論看兒童文學(xué)重譯——以愛麗絲漫游奇境記為例
- 趙元任阿麗思漫游奇境記在句法層面的“試驗”
- 從目的論看兒童文學(xué)翻譯——以愛麗絲漫游奇境記為例
- 論趙元任阿麗思漫游奇境記譯文音樂美的再現(xiàn)
- 副文本視角下趙元任《阿麗思漫游奇境記》漢譯本研究_3406.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——趙譯阿麗思漫游奇境記研究
- 從接受美學(xué)角度看兒童文學(xué)翻譯——以愛麗絲漫游奇境記和鏡中奇遇為例
- 論勒弗菲爾翻譯詩學(xué)觀操縱下的文學(xué)翻譯——以趙元任版《阿麗思漫游奇境記》為例_17432.pdf
- 論兒童文學(xué)英漢翻譯過程中譯者的適應(yīng)與選擇——以趙元任的中譯本《阿麗思漫游奇境記》為例_17950.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的兒童文學(xué)翻譯——以阿麗思漫游奇境記中譯本為例
- 譯者主體性與趙元任漢譯《阿麗思漫游奇境記》.pdf
- 趙元任《阿麗思漫游奇境記》在句法層面的“試驗”_2009.pdf
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的翻譯策略——以Alittle Princess漢譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的漢譯——以《愛麗絲漫游奇境記》的三個中譯本為例_28636.pdf
評論
0/150
提交評論