版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、上海大學(xué)碩士學(xué)位論文接受美學(xué)視角下的古詩(shī)英譯——以夢(mèng)意象的翻譯為例姓名:丁為艷申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:顧正陽(yáng)200905012 0 0 9 一卜海大學(xué)碩士學(xué)位論文A R ——e c e p t i o nA e s t h e t i c A p p r o a c ht ot h eT r a n s l a t i o no f A n c i e n tC h i n e s eP o e t r yA b
2、s t r a c tC h a r a c t e r i z e d b ys p e c i f i c i m a g e s ,s t r i c t r h y t h m ,c o n c i s e l a n g u a g e a n d f u l ls e n t i m e n t ,p o e t r yi Sc a l l e d “t h e s u m m i t o fl i t e r a t u
3、r e ”.“t h eh i g h e s t f o r mo f l i t e r a t u r e ”1 .A n di t i S b e c a u s eo ft h e s e c h a r a c t e r i s t i c st h a t c l a s s i c a l C h i n e s ep o e t r y t r a n s l a t i o nb e c o m e sab i g
4、c h a l l e n g ei n t r a n s l a t i o n c i r c l e .T h e r e f o r e ,f o ry e a r s ,t r a n s l a t o r s a r em a k i n g t h e i r u n r e m i t t i n ge f f o r t si nt r a n s l a t i o nt h e o r ya n d p r a
5、 c t i c e .G e n e r a l l ys p e a k i n g ,t r a d i t i o n a lp o e t r y t r a n s l a t i o np u t sm u c h e m p h a s i so n f a i t h f u l n e s so re q u i v a l e n c e t Ot h eo r i g i n a lt e x t ,b u ta
6、 tt h es a m et i m e n e g l e c t s ,t oa c e r t a i ne x t e n t ,t h et a r g e tl a n g u a g e ,i t sc u l t u r a lc o n n o t a t i o na n d t h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r s .T a k i n gd r e a m i m
7、 a g e si n a n c i e n tC h i n e s e p o e t r ya sa ne x a m p l e ,w e c a n f i n dt h a tt h e s ei m a g e s a t t a c hm u c h i m p o r t a n c et ot h ec r e a t i o no f ‘‘b l a n kb e a u t y ’’a n d ‘‘a(chǎn) r t
8、i s t i cc o n c e p t i o n ’’.w h i c ha r eu s u a l l yl o a d e dw i t h “s p e c i f i cc u l t u r a l i t e m s ”,t h u sb e i n g e n d o w e dw i t hd e e pm e a n i n g s .T h e r e f o r e ,i ti sa c h a l l
9、e n g e t o r e p r e s e n tt h e s ei m a g e st ot h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r sa c c u r a t e l ya n ds t r i k ea b a l a n c e a m o n g t h e a u t h o r , t h et r a n s l a t o ra n d t h et a r g
10、e tl a n g u a g e r e a d e r s .I t i Sf o r t h e s er e a s o n s t h a tt h ea u t h o r o f t h i st h e s i st r i e st O .i nt h el i g h to f t h e o r yo fR e c e p t i o nA e s t h e t i c s .一e s p e c i a l
11、l yt h eb a s i cn o t i o n so fH o r i z o no fE x p e c t a t i o n .F u s i o no fH o r i z o n s ,B l a n k n e s s ,t h r o ws o m en e w l i g h to nt h eh a n d l i n go fc l a s s i c a lC h i n e s e p o e t r
12、yt r a n s l a t i o nb yt a k i n gt r a n s l a t i o no fd r e a mi m a g e si n a n c i e n tC h i n e s ep o e t r ya sa ne x a m p l e .T h i s t h e s i s i S m a d e u po f t h r e e c h a p t e r s .C h a p t e
13、ro n e .w i t ht h e t h e o r e t i c a lg u i d a n c eo f u n c e r t a i n t y , d e a l sw i t ht h e “b e a u t yo f b l a n k s ”i na n c i e n t C h i n e s ep o e t r yt r a n s l a t i o n .A n dj t i S d e v e
14、 l o p e df r o mt h e s e t w oa s p e c t s :t h ec o n c e p to f “b l a n k s ”i na n c i e n tC h i n e s ep o e t r yt r a n s l a t i o n a n dt h e s t r a t e g i e sf o r “b e a u t yo fb l a n k s ’’i n t h eh
15、 a n d l i n g o f d r e a mi m a g e t r a n s l a t i o n .T h ea u t h o rp u t sf o r w a r d t h r e ew a y s t od e a lw i t ht h i s k i n do ft r a n s l a t i o n - - s t i c k i n gt o t h eo r i g i n a li m a
16、 g e ,c h a n g i n g c o n c r e t ei m a g e t oa b s t r a c to n e o rv i c e v e r s a a n d f i l l i n g i nt h e b l a n k s .I nc h a p t e r t w o ,t h ea u t h o rd e v o t e s t h em a i ns p a c et o t h ed
17、i s c u s s i o no f t r a n s l a t i o no f d r e a m i m a g e sc e n t e r i n go nt h e n o t i o no f “h o r i z o no fe x p e c t a t i o n s ”.I nt r a n s l a t i o n .“h o r i z o n ”c a nb e d i v i d e d i n
18、t ot w o d i m e n s i o n s :“d i r e c tc o r r e s p o n d e n c e ”a n d “c o n v e r s ef r u s t r a t i o n ”.C o m b i n e d w i t h d r e a m i m a g e s ,‘‘d i r e c t c o r r e s p o n d e n c e ’’m e a n s t
19、h a tc o n n o t a t i o n s i n d r e a mi m a g e s a r e w i t h i n r e c e p t o r s ’e x p e c t a t i o n h o r i z o n .W h j l e“c o n v e r s ef r u s t r a t i o n ”m e a n st h a t t h er e f e r e n t i a lm
20、 e a n i n g si n d r e a mi m a g e sa r en o te a s i l yp e r c e p t i b l et o t h e t a r g e tl a n g u a g e r e a d e r s .I f h ew a n t s t og r a s p i t ,h es h o u l du s eh i s i m a g i n a t i o n ,a s s
21、 o c i a t i o n a n d k n o w l e d g e a c c u m u l a t i o n o f C h i n e s e c u l t u r e .A t t a c h i n g i m p o r t a n c et ot h el a t t e r , t h ea u t h o ra l s os u g g e s t st h r e ew a y s t oh a n
22、 d l et h i sk i n d o fc a s e s m a p p e n d i n g n o t e s ,d r o p p i n g h i n t s a n d g e t t i n g r e p l a c e m e n t st od e a lw i t ht h i sk i n d o f i m a g e s .C h a p t e rt h r e ei S c h i e f l
23、 yc o n c e r n e d w i t h “f u s i o no fh o r i z o n ”.T h et r a n s l a t o r c a nd e l i v e rb o t ht h es u r f a c em e a n i n ga n dd e e pm e a n i n go fd r e a mi m a g e s t o t h et a r g e tl a n g u a
24、 g er e a d e r sb yt r y i n gt of u s et h eh o r i z o n so ft h ea u t h o r , t h et r a n s l a t o ra n dt h et a r g e tr e a d e r .1 ’0b ec o n c r e t e ,t h et r a n s l a t o rs h o u l d m a k e a na c c u
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視角下的古詩(shī)英譯——以夢(mèng)意象的翻譯為例_40348.pdf
- 接受美學(xué)視角下的散文英譯——以《我們仨》的翻譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下中國(guó)古詩(shī)意象英譯的審美對(duì)等
- 接受美學(xué)視角下寒山詩(shī)英譯研究——以斯奈德英譯為例
- 接受美學(xué)視角下旅游文本的英譯研究——以寧波旅游文本的英譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下圍城中喻體意象的英譯研究
- 接受美學(xué)視角下寒山詩(shī)英譯研究——以斯奈德英譯為例_6283.pdf
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以中國(guó)童話(huà)部分章節(jié)英譯為例
- 語(yǔ)境順應(yīng)視角下文化意象的翻譯研究——以邊城的英譯為例
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的翻譯策略——以Alittle Princess漢譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下的字幕翻譯研究——以美國(guó)電影The Life of Pie的漢譯為例.pdf
- 散文翻譯中的美學(xué)視角:以《荷塘月色》英譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下散文翻譯的譯文讀者關(guān)照研究——以張培基散文翻譯為例.pdf
- “空白”與“留白”——接受美學(xué)視角下的中國(guó)古詩(shī)英譯
- 接受美學(xué)視角下看古詩(shī)詞文化意象的英譯——以許譯唐詩(shī)三百首為案例
- 接受美學(xué)視閾下變譯策略研究——以旅游文本英譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下《圍城》中喻體意象的英譯研究_15027.pdf
- 漢古詩(shī)英譯中的顯性翻譯與隱性翻譯——接受美學(xué)視角.pdf
- 接受美學(xué)視角下李白詩(shī)歌中的意象翻譯研究
- 漢詩(shī)意象的英譯——以《詩(shī)經(jīng)》翻譯為例【文獻(xiàn)綜述】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論