版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、f I f l l J [ ! l IJ i l f lJ l l i ' l l i ' l l J r J l l l f l r l l I l l l l l l J l J !l 單位代碼 I ¨7 6I 學(xué) 號(hào) 1 4 0 5 1 S ∞2 l1 分類號(hào) l l 惦9河南衙瓤大馨碩士學(xué)位論文圖里翻譯規(guī)范視角下《彷徨》英譯研究——以楊譯本為例學(xué)科、專業(yè):研究方向:申請(qǐng)學(xué)位類別:申 請(qǐng) 人:指導(dǎo)教師:英
2、語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯學(xué)文學(xué)碩士李小萌張志強(qiáng)教授二0 一七年六月A c k n o w l e d g e m e n t sF i r s t ,I a m i n d e b t e d t o m y P r o f e s s o rZ h a n gZ h i q i a n g ,m ys u p e r v i s o rw h oh a se n l i g h t e n e dm e o nt h ec h o o s i
3、n go f t h i st o p i ca n dd u r i n gm y w r i t i n g .H ea l w a y sg a v ev a l u a b l ei n s t r u c t i o na n d e n c o u r a g e m e n ta n ds u p p o r t .W i t h o u th i s h e l p ,i t w o u l dh a v eb e e
4、ni m p o s s i b l e f o r m e t o f i n i s ht h i s t h e s i sw e l l .H i s c a r e f u lg u i d a n c ea n de n c o u r a g e m e n th a v eg i v e nm e c o n f i d e n c ea n dl a i dag o o df o u n d a t i o nf o
5、rt h i st h e s i sw h i c ha l s oh a v e ag o o d e f f e c to n m y w h o l el i f e a n d a c a d e m i c a t t i t u d e .S e c o n d ,Ia l s ow a n t t oe x p r e s sm y g r a t e f u lt oP r o f e s s o rG u o Y i
6、 n g z h e n ,P r o f e s s o rZ h a oW e n j i n ga n da l l t h e p r o f e s s o r so fS c h o o lo f I n t e r n a t i o n a l S t u d i e s o fH e n a nN o r m a lU n i v e r s i t y .D u r i n gt h e p a s tt h r e
7、 ey e a r s ,Ih a v el e a r n e dag r e a tm a n y t h i n g so f d i f f e r e n ta s p e c t sa p a r tf r o mr i c ha c a d e m i ck n o w l e d g ei nm ym a j o ra n d t h e yg a v ed e e p i m p r e s s i o n a n d
8、 as t r o n gi n f l u e n c ei nm y l i f eL a s t ,m ya p p r e c i a t i o n i s a l s o e x t e n d e dt om yc l a s s m a t e sw h o h a v eg i v e nm eg r e a th e l p i n v a r i o u sa s p e c t sa n d I a l s oh
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖里翻譯規(guī)范視角下《彷徨》英譯研究——以楊譯本為例_1281.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下色,戒英譯本的研究
- 元散曲英譯本對(duì)比研究——以圖里的翻譯規(guī)范理論為參照
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下林語(yǔ)堂《板橋家書》英譯本研究_2007.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下《色,戒》英譯本的研究_16025.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯─以圍城英譯本為例
- 圖里翻譯規(guī)范視角下吉姆遜二馬英譯本的描述性研究
- 圖里翻譯規(guī)范視角下賽珍珠thegoodearth的胡譯本研究
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下追風(fēng)箏的人兩譯本研究
- 圖里翻譯規(guī)范理論下活著英譯研究
- 翻譯美學(xué)視角下的《楚辭》英譯研究——以卓振英譯本為例.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下的歸化、異化策略研究——以《格列佛游記》兩中譯本為例_30624.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的《紅樓夢(mèng)》習(xí)語(yǔ)英譯對(duì)比研究——以楊譯本和霍譯本為例_3776.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下小說(shuō)長(zhǎng)恨歌英譯本中上海市民文化翻譯研究
- 圖里翻譯規(guī)范視角下吉姆遜《二馬》英譯本的描述性研究_15785.pdf
- 雜合理論視角下的翻譯策略研究——以楊譯本《朝花夕拾》為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下散文英譯研究——以張培基散文英譯本為例
- “譯釋論”視角下的典籍英譯研究——以離騷英譯本為例
- 圖里翻譯規(guī)范理論視域下天堂蒜薹之歌葛浩文英譯本研究
- 圖里規(guī)范理論視角下thedavincicode兩中譯本研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論