2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語翻譯實(shí)踐中母語負(fù)遷移的表現(xiàn)和策略英語翻譯實(shí)踐中母語負(fù)遷移的表現(xiàn)和策略分析分析翻譯是一種交際活動(dòng),它跨社會(huì)、跨文化、跨語言,翻譯的過程不但是語言轉(zhuǎn)換,還反映了不同社會(huì)特征的文化轉(zhuǎn)換。翻譯實(shí)踐和理論指導(dǎo)息息相關(guān),應(yīng)用翻譯理論是翻譯實(shí)踐與理論之間的紐帶,因?yàn)榉g實(shí)踐活動(dòng)是由應(yīng)用理論通過翻譯理論來指導(dǎo)的。理論的可行性必須在實(shí)踐中才能得到驗(yàn)證,翻譯實(shí)踐離不開正確的理論指導(dǎo),翻譯理論是直接與翻譯實(shí)踐相聯(lián)系。在英語翻譯實(shí)踐中,常見母語負(fù)遷移的表現(xiàn)

2、?;诖?,對(duì)相關(guān)問題展開分析至關(guān)重要。一、英語翻譯實(shí)踐中母語負(fù)遷移的主要表現(xiàn)在英語翻譯實(shí)踐中,母語遷移是一種比較常見的現(xiàn)象。母語負(fù)遷移,是指作為源文的母語和目的語之間在結(jié)構(gòu)等方面所具備的差異性,會(huì)阻礙對(duì)目的語的準(zhǔn)確翻譯。以下主要從詞匯、句法、篇章結(jié)構(gòu)方面分析了母語對(duì)英語翻譯負(fù)遷移主要表現(xiàn)。1.詞匯方面的負(fù)遷移在英語的翻譯實(shí)踐中,要想準(zhǔn)確地對(duì)英文進(jìn)行翻譯,把英語源文的韻味轉(zhuǎn)譯到漢語中,我們需要對(duì)英語原文的基本意思作充分的把握,而我們要充分

3、地把握英語原文,必須對(duì)英語中的基本詞匯進(jìn)行充分的理解,這是取得差別,都是主謂賓式,但是也存在著很多差異。他們之間的最明顯的差異,就在于形和意上,英語比較注重句法結(jié)構(gòu)的形合,靠的是語法結(jié)構(gòu),而漢語比較注重的是意合,在句法結(jié)構(gòu)上靠的是用句子內(nèi)部邏輯聯(lián)系起來,因此,在句法結(jié)構(gòu)上我們?nèi)菀卓吹接⒄Z句法結(jié)構(gòu)比較緊湊嚴(yán)密,而漢語的句法結(jié)構(gòu)比較簡潔明了。只有了解英漢語在句法結(jié)構(gòu)上的差異,在英語翻譯實(shí)踐中,遵循各自的句法結(jié)構(gòu),根據(jù)原文的句法結(jié)構(gòu)在目的語上

4、重新做排列組合,形成目的語表達(dá)習(xí)慣上的邏輯,甚至有時(shí)候我們需要對(duì)原文的這個(gè)句子結(jié)構(gòu)作顛覆性的調(diào)整,在英漢語結(jié)構(gòu)上作出重大調(diào)整,只有這樣才能在句法結(jié)構(gòu)上符合各自的語言表達(dá)習(xí)慣,符合各自語言表達(dá)的民族心理習(xí)慣,不然就很容易出現(xiàn)英語翻譯中句法方面的負(fù)遷移,在譯文中出現(xiàn)漢譯英化或者英譯漢化的句法結(jié)構(gòu),譯文讓人讀起來晦澀難懂,不符合目的語的表達(dá)習(xí)慣,也喪失了原文的表達(dá)涵義。在英語翻譯實(shí)踐中,舉個(gè)比較常見的句法方面的負(fù)遷移。今晚,很多人參加了這次聚

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論