版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、從詞匯與句法的角度看法律英語翻譯的原從詞匯與句法的角度看法律英語翻譯的原則和策略則和策略隨著中國加入世貿(mào)組織,法律翻譯愈顯重要。法律翻譯日漸成為研究熱題,同時(shí)法律文本的翻譯實(shí)踐也越來越普遍。但譯文質(zhì)量良莠不齊,有高又低。本文主要分析法律翻譯的原則和對策,并在此基礎(chǔ)上對知識產(chǎn)權(quán)出版社出版的《中華人民共和國專利法》英譯本進(jìn)行評價(jià)。分析發(fā)現(xiàn),該譯本稱得上是一部好的譯本,但有個別之處值得商榷。目前,人類活動與法律密不可分。而且,隨著國際交流日益
2、頻繁,當(dāng)代人越來越依賴于法律翻譯。經(jīng)濟(jì)全球化致使對法律翻譯有著大量需求。作為世貿(mào)組織的一員,漢語與其他語言(尤其是英語)之間的法律翻譯已成為當(dāng)務(wù)之急。因此,法律翻譯也成為一個新的熱點(diǎn)。最近,對法律翻譯的研究不斷增多:有些研究的是法律翻譯的歷史,有些是對最近的法律翻譯研究做了評述,還有的是研究一部具體法律的翻譯。為了能夠更好的介紹中國法律體系、讓外國對中國有更多的了解,大量的中國法律被翻譯成了英文或其他語言。但翻譯的質(zhì)量參差不齊、好壞兼有
3、。為了提高法律翻譯的質(zhì)量,本文提出了一些法律翻例1:兩個以上單位或者個人合作完成的發(fā)明創(chuàng)造、一個單位或者個人接受其他單位或者個人委托所完成的發(fā)明創(chuàng)造,除另有協(xié)議的以外,申請專利的權(quán)利屬于完成或者共同完成的單位或者個人。Faninventioncreationjointlymadebytwomeentitiesindividuals,madebyanentityindividualinexecutionofamissiongiventoi
4、thimbyanotherentityindividual,therighttoapplyfapatentbelongs,unlessotherwiseagreedupon,totheentityindividualthatmade,totheentitiesindividualsthatjointlymade,theinventioncreation.在該例子中,接受一詞被翻譯成了一個比較短語inexecutionof,而不是我常用的
5、accept。例2:發(fā)明創(chuàng)造專利實(shí)施后,根據(jù)其推廣應(yīng)用的范圍和取得的經(jīng)濟(jì)效益,對發(fā)明人或者設(shè)計(jì)人給予合理的報(bào)酬。Uponexploitationofthepatentedinventioncreation,(theentity)shallpaytheinventcreatareasonableremunerationbasedontheextentofspreadingapplicationtheeconomicbenefitsyiel
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能角度研究商務(wù)英語翻譯的原則和策略
- 從功能角度研究商務(wù)英語翻譯的原則和策略.pdf
- 從詞匯和句法角度對網(wǎng)絡(luò)英語的研究.pdf
- 從語用學(xué)角度看法律術(shù)語翻譯.pdf
- 從文化轉(zhuǎn)向視角看法律文本中的詞匯空缺及其翻譯策略.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度闡釋廣告英語翻譯.pdf
- 基于審美角度淺析科技英語翻譯策略
- 從語篇角度談大學(xué)英語翻譯教學(xué)
- 從信息論角度看法律漢語翻譯中的增譯與減譯
- 石油詞匯英語翻譯
- Gen Condition Contract翻譯實(shí)踐報(bào)告——從詞匯和句法角度看工程合同文本的翻譯.pdf
- 法律英語翻譯
- 中文地址英語翻譯原則
- 旅館相關(guān)詞匯英語翻譯
- 淺析汽車英語翻譯的幾點(diǎn)原則
- 從功能對等角度看商務(wù)英語翻譯
- 從跨文化角度談旅游資料英語翻譯.pdf
- 從功能對等角度研究科技英語翻譯.pdf
- 常見職業(yè)詞匯英語翻譯
- 物理專業(yè)詞匯英語翻譯
評論
0/150
提交評論