版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、廣告標語在當今社會幾乎無處不在,為了在有限的時間或空間向標語受眾傳遞更多更為有效的信息,標語策劃者在其廣告中大量運用隱喻這一手段。隱喻在人類認識世界的過程中發(fā)揮了重要作用,是意義與真理的基石。戴維森認為任何一種隱喻意義都應(yīng)與字面意義保持一致。事實上,隱喻中蘊藏著某種隱喻無法捕到的東西。我們是無法將隱喻中的情感、審美因素與描寫、認知成分區(qū)分開。在這種情況下,經(jīng)過翻譯的隱喻性廣告標語還有可能吸引標語受眾的注意力嗎?本文從分析奈達的對等理論著
2、手,總結(jié)出該理論對廣告標語中的隱喻翻譯的指導意義。該文致力于研究奈達的對等理論是如何作用于隱喻性廣告標語的翻譯并使標語受眾捕獲到準確的信息意圖。 在第一章中,作者論述了隱喻是一種重要的認知模式,是新的語言意義產(chǎn)生的根源;然而,隱喻卻給我們提出了一個重要問題,即語言和意義之間的關(guān)系,如何將隱喻中描寫成分所發(fā)揮的重要認知作用通過譯文傳給接受者是譯者面對的關(guān)建問題。奈達指出,將原文接受者對原文理解和領(lǐng)會的方式,同譯文接受者理解和領(lǐng)會譯
3、文的方式進行對比,可以評估出譯文是否獲得隱喻所賦予的洞察力。第二章提出了評判翻譯質(zhì)量的標準,并指出隱喻性廣告標語翻譯是否得當,取決于多種因素:如讀者對象、文化、翻譯目的等。第三章中,作者收集了大量資料,通過實證方法進行了分析與論證,指出針對不同的隱喻性廣告標語采用不同的翻譯方法是獲得與原文功能對等的譯文的必要保證。最后一章對全文做出總結(jié)。 作者通過對隱喻性廣告標語的觀察,結(jié)合奈達提出的翻譯理論,提出不同的人因不同的文化背景、社會
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論英漢廣告中的隱喻及其翻譯.pdf
- 從目的論角度分析旅游廣告標語翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論視角看公益廣告標語翻譯.pdf
- 目的論觀照下的廣告隱喻翻譯.pdf
- 目標語讀者取向的廣告翻譯.pdf
- 廣告、標語
- 論英語廣告中的語法隱喻.pdf
- 跨文化視角下英漢廣告標語中概念隱喻的對比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與英語廣告隱喻翻譯.pdf
- 廣告翻譯探討——從認知角度談隱喻翻譯.pdf
- 海爾網(wǎng)站廣告隱喻的順應(yīng)論研究.pdf
- 文化轉(zhuǎn)向視角下的廣告標語翻譯研究.pdf
- 基于圖式理論對廣告標語翻譯的研究.pdf
- 隱喻性廣告攝影的構(gòu)成與表現(xiàn).pdf
- 論“心”的隱喻及其翻譯
- 奈達的對等理論與廣告隱喻翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下英文廣告的隱喻翻譯.pdf
- 廣告中隱喻的關(guān)聯(lián)性分析.pdf
- 論隱喻的文化內(nèi)涵及其翻譯.pdf
- 廣告標語影響媒體購買
評論
0/150
提交評論