已閱讀1頁(yè),還剩115頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文對(duì)用于英漢廣告中的隱喻以及如何從認(rèn)知角度翻譯隱喻作了初步探討。面對(duì)日趨激烈的國(guó)際商業(yè)競(jìng)爭(zhēng),廣告得以迅猛發(fā)展,現(xiàn)代廣告翻譯研究也變得尤為重要。本文作者首先詳盡地探討了廣告語(yǔ)言鮮明的特點(diǎn),指出隱喻是廣告的靈魂,廣告翻譯的關(guān)鍵在于隱喻翻譯。因此,了解廣告語(yǔ)言中隱喻的特點(diǎn)并能有效地進(jìn)行語(yǔ)言間的相互轉(zhuǎn)換將大大地有助于源語(yǔ)廣告產(chǎn)品的宣傳。繼而本文以認(rèn)知理論為依據(jù),對(duì)隱喻、英漢兩種語(yǔ)言中隱喻概念的異同點(diǎn)及隱喻的翻譯做了具體的分析。最后作者提出了一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論英漢廣告中的修辭與翻譯.pdf
- 論隱喻性廣告標(biāo)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看英漢廣告中的隱喻.pdf
- 論英語(yǔ)廣告中的語(yǔ)法隱喻.pdf
- 目的論觀照下的廣告隱喻翻譯.pdf
- 論“心”的隱喻及其翻譯
- 論隱喻的文化內(nèi)涵及其翻譯.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 英漢廣告的模糊性研究及其翻譯初探.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)中隱喻的民族性及其翻譯策略【畢業(yè)論文】
- 跨文化視角下英漢廣告標(biāo)語(yǔ)中概念隱喻的對(duì)比研究.pdf
- 論“心”的隱喻及其翻譯_23158.pdf
- 論英漢、漢英翻譯中的“達(dá)”.pdf
- 淺析英漢廣告翻譯的類別
- 目的論指導(dǎo)下的英漢商業(yè)廣告中的修辭法翻譯.pdf
- 論英漢翻譯中的冗余對(duì)等.pdf
- 模因論視角下的英漢商業(yè)廣告翻譯研究.pdf
- 從英漢差異看哲學(xué)作品中隱喻的翻譯_37390.pdf
- 英漢商業(yè)廣告概念隱喻的跨文化對(duì)比研究.pdf
- 論莎劇翻譯中隱喻的翻譯【文獻(xiàn)綜述】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論