版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 語言環(huán)境與文化背景知識在翻譯工作中的有效應(yīng)用</p><p> 摘 要:隨著新世紀(jì)的到來,對外交往、國際貿(mào)易、文化交流越來越頻繁,時代要求我們要進(jìn)一步加強(qiáng)翻譯工作,充分了解文化語境,提高語言運(yùn)用能力。做好翻譯工作,不僅要學(xué)習(xí)語言知識,也要努力學(xué)習(xí)英語國家的社會和文化方面以及文學(xué)、歷史,地理、地方條件和風(fēng)俗習(xí)慣方面的知識,不斷擴(kuò)大我們的視野。只有這樣,我們才能更好地理解中西文化差異,以便能消
2、除跨文化理解和交流障礙,提高外語運(yùn)用能力。 </p><p> 關(guān)鍵詞:文化語境;翻譯工作;語言運(yùn)用 </p><p> 一、通過文化語境理解思維模式的差異 </p><p> 首先,中西語言差異首先表現(xiàn)為思維模式的差異,也就是人們經(jīng)常說的線性思維和間接思維。講英語的國家的人傾向于線性思維。他們直接表達(dá)思想,把句子的第一句作為主題句。然后,提供素材來支撐它;漢
3、語思維傾向于間接思維,類似于體裁。習(xí)慣于首先描述外部環(huán)境,在最后指出主題句。篇章意思以某種有續(xù)的、邏輯直線的方式來連接。其次,思維習(xí)慣不同,英語強(qiáng)調(diào)邏輯思維,使用各種連接方法來完成語法形式;而漢語強(qiáng)調(diào)辯證思維,語言表達(dá)形式受意思左右,句子是松散的。邏輯思維和辯證思維的差異對翻譯工作影響很大,需要在文化語境中仔細(xì)領(lǐng)悟。 </p><p> 二、在文化語境中體會價值觀念的異同 </p><p&g
4、t; 作為語言的基本要素,英語詞匯當(dāng)然明顯地、廣泛地反映了文化差異。有些詞在漢語里有對應(yīng)的詞,所以在閱讀過程中,來自不同文化的讀者可能不會經(jīng)歷與文化有關(guān)的障礙;然而,也有許多詞在另一種文化中找不到對應(yīng)詞,這種現(xiàn)象叫“詞匯空缺”。同時,雖然我們找到了對應(yīng)詞,但是詞義聯(lián)想和文化意象的差異導(dǎo)致語義不同,例如:peacock(孔雀)在中國文化中是吉祥的象征,人們認(rèn)為孔雀開屏是大吉大利的事。而peacock在英語中的意義基本上是否定的,表示on
5、e making a proud or arrogant display of himself(一個洋洋得意、炫耀自己的人)。它不強(qiáng)調(diào)孔雀美麗的一面,而強(qiáng)調(diào)驕傲的一面,英語中有the young peacock(年輕狂妄的家伙)、proud as a peacock等用法?!胞湲?dāng)勞”(McDonald's)的漢堡包(Hamburger)、蘋果派(apple pie)在西方是“用來裹腹的廉價快餐”,多為旅游者和下層人士所用,而在中
6、國卻成了節(jié)假日受孩子們歡迎的上等食品。成功地閱讀任何段落取決于語言知識、認(rèn)知技能、經(jīng)驗(yàn)及世界知識的綜合運(yùn)用,無論這些知識是經(jīng)驗(yàn)所得還是學(xué)</p><p> 三、注重文化差異對語言運(yùn)用的影響 </p><p> 這是指由地區(qū)的自然條件和地理環(huán)境形成的文化。眾所周知,英國是一個島國。由于受西歐溫帶海洋性氣候的影響,英國常年吹溫暖潮濕的西風(fēng),所以英語中西風(fēng)給人的感覺總是溫暖的、歡樂的。如:J
7、ohn Masefield 的“西風(fēng)頌”:It’s a warm west wind, full of birds’ cries…and April’s in west wind and daffofiles.讀到這首詩就會想到鶯歌燕啼的春天。語言的存在和發(fā)展受社會的影響。社會現(xiàn)象和歷史階段的詞匯反映了社會歷史的客觀現(xiàn)實(shí)。這樣的詞匯會對讀者產(chǎn)生迷惑。如:The United States has set up a lonelines
8、s industry.其中,loneliness industry是指美國福利事業(yè)的一部分,由于越來越多的子女不與父母住在一起,美國社會出現(xiàn)了大量的孤獨(dú)老人,他們既無人照顧又生活困難,成為社會問題。因此,美國政府開辦了一種為孤獨(dú)老人服務(wù)的社會項(xiàng)目,名字叫l(wèi)oneliness industry。這是指由國家宗教信仰形成的文化,包含不同國家的禁忌文化。儒家哲學(xué)、道教和佛教是中國的三大</p><p><b>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外文翻譯--文化背景知識在英語聽力理解中的作用
- 英語文化背景知識
- 英美文化背景知識
- 英語教學(xué)中的文化背景知識.pdf
- 淺析語言教學(xué)中文化背景知識的建構(gòu)策略
- 跨文化背景中的廣告英語翻譯
- 6033.文化背景知識在初中英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用
- 文化背景對翻譯的影響.pdf
- 從傳統(tǒng)走向現(xiàn)代————陶磚在人居環(huán)境中的應(yīng)用及其文化背景的研究.pdf
- 析文化背景下篇章翻譯中的銜接因素.pdf
- 跨文化背景下的隱喻翻譯.pdf
- 淺談攝影在文化館工作中的應(yīng)用
- 淺談攝影在文化館工作中的應(yīng)用
- 英美文化背景知識復(fù)習(xí)資料
- 區(qū)域經(jīng)濟(jì)與文化背景
- 創(chuàng)建學(xué)校文化背景下的校園環(huán)境與設(shè)計(jì).pdf
- 多元文化背景中的高校主流文化建設(shè)
- 內(nèi)容管理技術(shù)在技工院校學(xué)籍檔案管理工作中的有效應(yīng)用
- 探討影視表演中肢體語言的有效應(yīng)用
- 淺議高級英語閱讀教學(xué)中應(yīng)重視文化背景知識的導(dǎo)入
評論
0/150
提交評論