已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學校代碼:10036捌矽;重f節(jié)貿(mào)易聲學碩士學位論文《春香傳》漢譯本的比較研究培養(yǎng)單位:外語學院專業(yè)名稱:亞非語言文學研究方向:中韓翻譯作者:張玉婷指導教師:洪成一論文日期:二。一三年五月學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的研究工作做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湖南大學機考英語口語水平測試出題規(guī)范設(shè)計研究_16186.pdf
- 《茶花女》漢譯本比較研究_32629.pdf
- 桃花扇與春香傳比較研究
- Steve Jobs漢譯本中翻譯語境關(guān)系順應的比較研究.pdf
- 《玉堂春》和《春香傳》的比較研究_25576.pdf
- 《桃花扇》與《春香傳》比較研究_6305.pdf
- 翻譯美學視角下gonewiththewind漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例
- 培根論說文集漢譯本中的詞匯銜接比較研究
- 翻譯美學視角下Gone with the Wind 漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例_6850.pdf
- 《傲慢與偏見》兩譯本的對話漢譯比較_28777.pdf
- 奈達翻譯理論視角下的《人間失格》漢譯本比較研究.pdf
- Steve Jobs兩漢譯本中因果連詞的比較研究_11268.pdf
- 接受美學視角下小婦人兩個漢譯本的比較研究
- 《羅亭》漢譯本修辭格的翻譯美學比較-以陸蠡譯本和磊然譯本為例.pdf
- 順應論視角下的《湯姆索亞歷險記》漢譯本比較研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下格列佛游記兩漢譯本比較研究
- 基于語料庫蘇東坡傳漢譯本譯者風格比較研究
- 從譯者主體性角度比較《哈姆雷特》兩漢譯本.pdf
- hellheaven漢譯本的翻譯報告
- 《德伯家的苔絲》及其四個漢譯本的分析比較.pdf
評論
0/150
提交評論