版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、JjJlllllIIIIIIIIIIIIIjY3273866分類(lèi)號(hào)——UDC——學(xué)號(hào)叢Z!四艘生密級(jí)——埸H1大譬YANGZHOUUNIVERSITY碩士學(xué)位論文(全日制專(zhuān)業(yè)學(xué)位)AComparativeAnalysisofEnglishTranslationandRetranslationofHulanheZhuanbyGoldblatt葛浩文《呼蘭河傳》不同英譯版本的比較分析王嬌指導(dǎo)教師姓名:盒送壹鏨撞,揚(yáng)叢盤(pán)鱟,亟蒸揚(yáng)刪,至至量Q
2、Q仝申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:塑學(xué)科專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):麴堡亟圭(墓堡里疊2論文提交日期:至Q!Z生壘旦論文答辯日期:至Q!Z生壘基壘旦學(xué)位授予單位:揚(yáng):!:!』盤(pán)堂學(xué)位授予日期:2Q!查生魚(yú)旦2Q旦答辯委員會(huì)主席;翅復(fù)逝鏊撞2017年6月Acknowledgements1wouldliketoexpressmysincereappreciationtoallthefollowingpeoplewhomadethecompletionofthethesisp
3、ossibleFirstandforemost,mysinceregratitudegoestomysupervisor,ProfessorYuHongliang,forhisenlighteninginstructions,valuableadviceandconstantsupportthroughoutallthestagesofmythesiswritingandmytwograduateyearsinYangzhouUnive
4、rsityHeprovidesmewithdetailedandinsightfulcommentsbothOntheoverallorganizationandcontentofmythesisaftereachcarefullyreadingofeverydraftIamindebtedtoProfessorYuforhiscontinuoussupportwhichmakethefinalversionofthisstudypos
5、sibleSecondly,specialthanksshouldgototheadministratorsofPostgraduateStudentsAffairsOffice,YZU,whohelpedmetogothroughthedifficultiesIencounteredFinally1wouldsendmythankstomydearparents,矗iendsandclassmatesfortheirever—last
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《呼蘭河傳》葛浩文英譯本翻譯策略研究.pdf
- 從博弈論視角看葛浩文英譯呼蘭河傳
- 目的論視角下葛浩文英譯呼蘭河傳研究
- 功能對(duì)等視角下葛浩文英譯《呼蘭河傳》文體研究.pdf
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文英譯《呼蘭河傳》.pdf
- 從博弈論視角看葛浩文英譯《呼蘭河傳》_5682.pdf
- 目的論視角下葛浩文英譯《呼蘭河傳》研究_8837.pdf
- 《呼蘭河傳》葛浩文譯本中譯者主體性研究.pdf
- 葛浩文譯蕭紅中的創(chuàng)造性叛逆——以《生死場(chǎng)》和《呼蘭河傳》為例.pdf
- 中國(guó)民俗文化的創(chuàng)造性外譯研究——以葛浩文英譯呼蘭河傳為例
- 《呼蘭河傳》感悟
- 從生態(tài)翻譯學(xué)視角分析葛浩文英譯生死疲勞
- 呼蘭河傳ppt課件
- 讀《呼蘭河傳》有感
- 蕭紅《呼蘭河傳》賞析
- 不同童年的逝去——讀《城南舊事》、《呼蘭河傳》有感
- 《紅樓夢(mèng)》英譯問(wèn)題——以林黛玉詩(shī)為中心_3275.pdf
- 改寫(xiě)理論視角下葛浩文夫婦青衣的英譯
- 改寫(xiě)理論視角下葛浩文英譯玉米研究
- 呼蘭河傳讀書(shū)心得感悟
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論