版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、聲一npJ尸本人鄭重聲明:此處所提交的碩士學(xué)位論文《從模式識(shí)別看唐詩(shī)隱喻翻譯》,是本人在華北電力大學(xué)攻讀碩士學(xué)位期間,在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作和取得的研究成果。據(jù)本人所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果,也不包含為獲得華北電力大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明并表示了謝意。涉一學(xué)位論文作者簽名:塹塑塑日期:學(xué)位
2、論文作者簽名::望竺:翌日期:沙,參f,關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的說(shuō)明本人完全了解華北電力大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:①學(xué)校有權(quán)保管、并向有關(guān)部門送交學(xué)位論文的原件與復(fù)印件;②學(xué)校可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段復(fù)制并保存學(xué)位論文;③學(xué)??稍试S學(xué)位論文被查閱或借閱:④學(xué)??梢詫W(xué)術(shù)交流為目的,復(fù)制贈(zèng)送和交換學(xué)位論文;⑤同意學(xué)??梢杂貌煌绞皆诓煌襟w上發(fā)表、傳播學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容。(涉密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定)彤。作者簽
3、名:]穢書導(dǎo)師簽名:日期:竺!!:壘:!!日期:鯊!!:主:!y華北電力大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要IIIIllIUlllllIllllUI\1796165認(rèn)知心理學(xué)是以信息加工觀點(diǎn)為核心的心理學(xué),又可稱作信息加工心理學(xué)。它揭示了認(rèn)知過(guò)程內(nèi)部心理機(jī)制,并對(duì)人的各種心理活動(dòng)、言語(yǔ)行為做出某種解釋。認(rèn)知心理學(xué)在其自身迅猛發(fā)展的同時(shí)也影響了其它相關(guān)學(xué)科,如,許多現(xiàn)存理論、觀點(diǎn)同樣會(huì)對(duì)翻譯,尤其是翻譯過(guò)程產(chǎn)生積極影響。詩(shī)歌是隱喻的海洋。唐詩(shī)中更是包含了
4、豐富的隱喻。本文通過(guò)對(duì)認(rèn)知心理學(xué)中模式識(shí)別及其三個(gè)模型進(jìn)行分析,而后運(yùn)用模式識(shí)別的三個(gè)模型:模板說(shuō),原型說(shuō),特征說(shuō),對(duì)唐詩(shī)隱喻的翻譯的過(guò)程加以分析,從認(rèn)知心理學(xué)的角度概況的闡釋了唐詩(shī)中隱喻翻譯的初步過(guò)程及翻譯策略。從而使人們對(duì)唐詩(shī)隱喻的翻譯過(guò)程及產(chǎn)生有更深刻的了解,提高并幫助人們更好的翻譯唐詩(shī)隱喻。關(guān)鍵詞:唐詩(shī),隱喻,模式識(shí)別,翻譯策略ABSTRACTCognitivePsychologyisaboutaviewofinformatio
5、nprocessingItrevealsthecognitiveprocessofinternalmechanism,andexplainsvariablepsychologicalactivities,languagebehaviorofhumanbeingWiththerapiddevelopmentofcognitivepsychologyitisalsoinfluencingothersubjectsalotSometheori
6、esandviewpointsproducepositiveinfluenceontranslation,especiallytheprocessoftranslationPoemistheseaofmetaphorandevenmoreintheTangPoetryThethesisanalyzesthePatternRecognitionandit’SthreepatternsofCognitivePsychologyandshow
7、ingmetaphortranslationprocessofTangPoetrybyanalyzingthethreepatterns:Templatepattern,Prototypepattern,F(xiàn)eaturepaRernAndpassagefinallyexplainedprimaryprocessoftranslationfromCognitivePsychologyperspectiveThroughstudyingthr
8、eepatternsofCognitivePsychologythisthesisaimstoprovetheexplanatorypowerofmetaphorofTangPoetrytowardstranslationpractice,andprovidesthetranslatingstrategiesofmetaphorinTangPoetryfromnewperspectivesDongShiyu(EnglishLanguag
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于模式識(shí)別理論對(duì)產(chǎn)品形態(tài)設(shè)計(jì)方法的研究.pdf
- 65714.信息模式識(shí)別理論與數(shù)據(jù)質(zhì)量控制
- 多級(jí)模糊模式識(shí)別理論在管理技術(shù)中的應(yīng)用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看隱喻的翻譯.pdf
- 基于模式識(shí)別理論的電機(jī)故障診斷技術(shù)研究.pdf
- 模式識(shí)別理論在多維信號(hào)特征提取中的應(yīng)用研究.pdf
- 基于灰色模式識(shí)別理論的海底管道系統(tǒng)的路由定量風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估.pdf
- 從文化角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看唐詩(shī)中模糊語(yǔ)的英譯.pdf
- 虹膜識(shí)別理論研究.pdf
- 從美學(xué)視角看唐詩(shī)翻譯的限制與潛能.pdf
- HMM動(dòng)態(tài)模式識(shí)別理論、方法以及在旋轉(zhuǎn)機(jī)械故障診斷中的應(yīng)用.pdf
- 從唐詩(shī)看唐代藥材業(yè).pdf
- 從現(xiàn)存唐人選唐詩(shī)看唐詩(shī)獨(dú)特風(fēng)貌
- 從概念整合理論看唐詩(shī)翻譯的認(rèn)知過(guò)程——以許淵沖譯《唐詩(shī)三百首》中動(dòng)植物隱喻的翻譯為例_34396.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看英語(yǔ)引喻的識(shí)別與翻譯.pdf
- 從功能理論看廣告翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看科普英語(yǔ)中隱喻的漢譯.pdf
- 從概念隱喻理論看英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的習(xí)得.pdf
- 基于仿生模式識(shí)別理論的雙權(quán)值神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模擬電路故障診斷方法研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論