從敘事學(xué)的角度看桐城文法對(duì)林紓翻譯的影響_3781.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩53頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、林紓是著名的文學(xué)家、翻譯家,從一八九九年到一九二四年,譯述了一千二百多萬(wàn)字的外國(guó)文學(xué)作品,胡適這樣贊揚(yáng)他,“介紹西洋近世文學(xué)的第一人”。作品主要涉及英、法、德、日、美、俄等多個(gè)國(guó)家,近百位作家的185部作品。十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初的讀者是通過(guò)風(fēng)行一時(shí)的“林譯小說(shuō)”了解了中外文學(xué)作品在表達(dá)手法上的差異。這也改變了他們的文學(xué)觀念,他們進(jìn)入“一個(gè)新天地,一個(gè)在《水滸》、《西游記》、《聊齋志異》以外另辟的世界?!睆拇藭r(shí),文學(xué)創(chuàng)作者們開(kāi)始學(xué)習(xí)國(guó)外寫

2、作方法與文學(xué)觀念,可以說(shuō),林紓和他的“林譯小說(shuō)”架構(gòu)起了中國(guó)古代文學(xué)向現(xiàn)代文學(xué)過(guò)渡階段的橋梁,“林譯小說(shuō)”在中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中,起到了重要作用?!傲肿g小說(shuō)”一直頗受研究者的青睞,研究論文俯拾即是。這些論文大都從林紓的翻譯過(guò)程、“林譯小說(shuō)”的影響與歷史評(píng)價(jià)方面進(jìn)行。具體到翻譯作品本身,也大多都是研究“林譯小說(shuō)”的概況或者林譯小說(shuō)”的不足之處,比如翻譯的忠實(shí)度,翻譯中的誤譯、刪改等。林紓也是著名的古文家,從其古文理論成就而言林紓可以說(shuō)是桐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論