方位詞“上”“下”與相關義詞語的中英對比及其漢語國際教學_669.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、重慶師范大學碩士學位論文重慶師范大學碩士學位論文方位詞“上”“下”與相關義詞語的方位詞“上”“下”與相關義詞語的中英對比及其漢語國際教學中英對比及其漢語國際教學碩士研究生:張馳碩士研究生:張馳指導教師:何亮指導教師:何亮副教授副教授學科專業(yè):漢語國際教育學科專業(yè):漢語國際教育所在學院:文學院所在學院:文學院重慶師范大學2016年6月重慶師范大學碩士學位論文中文摘要I方位詞“上”“下”與相關義詞語的中英對比及其方位詞“上”“下”與相關義詞

2、語的中英對比及其漢語國際教學漢語國際教學摘要方位詞是現(xiàn)代漢語中較為特殊的一類詞。上下關系是最基本的空間概念,雖然許多人類語言對空間位置關系的客觀體驗是一致的,但每種語言由基本的空間語義所延伸出來的隱喻意義卻大不相同。本文主要將漢語和英語的方位上下空間表達詞語進行對比。英語方位表達詞語對使用場合的限制比漢語多,漢語的方位表達詞語外延又比英語豐富,不同場合選擇不同的詞語,不可以混淆。英漢兩種語言中,方位關系的表達主要是依據(jù)主體和客體位置變化

3、來確定。但漢英意義并不能完全對等。漢語中單一的方位詞通常會對應英語中的多個介詞,有時甚至不僅僅只局限于一種詞性,可映射英語中的多個詞性。這種不對等并不僅僅是語義上的不對等,更多的是由于人們的認知方式和文化習慣不同而產(chǎn)生的不對等。由于人類對空間方位認知的一致性,本文首先通過空間位置關系對中英文的“上”“下”進行對比,分別對接觸性關系、離析性關系和包容性關系三種位置關系進行語義特征描寫;其次,通過“上”“下”的隱喻義,找出中英文之間相對應的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論