A Retrospective Study of the Translation of Seduce Me at Sunrise in Light of Functional Equivalence Theory_10198.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩137頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、近幾年,隨著國際交流的快速發(fā)展,中國和世界的文化交流也日以擴展。而對于文化交流來說,翻譯是一個很重要的因素發(fā)揮著很重要的作用。以此為契機,作者翻譯了《黎明的誘惑》這部小說的部分章節(jié)并用奈達的功能對等理論對此翻譯做一分析。
  本論文以奈達的功能對等理論為框架和支撐對《黎明的誘惑》這本書的前四章的翻譯做了回顧性研究。《黎明的誘惑》由美國著名的女性作家麗薩·克萊佩著寫,書中著重描述了主人公溫妮·海瑟薇和凱夫·瑪利潘之間感人的愛情故事。

2、論文以前四章的翻譯為基礎(chǔ)做回顧研究,這四章主要講述了主人公溫妮·海瑟薇和凱夫·瑪利潘是如何相識以及如何建立起深厚的感情。奈達的功能對等理論為翻譯研究提供了一個全新的研究角度。讀者反應(yīng),文體對等以及文化遷移是奈達功能對等理論的重要內(nèi)容。本回顧性研究旨在闡釋在翻譯的過程中如何在語言的各個層面實現(xiàn)語言的功能對等。論文著重分析這幾個方面是如何在詞匯、短語、句子或語篇等層次得以體現(xiàn)的。論文主要分為五個部分。第一部分主要介紹了研究的背景、意義、翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論