已閱讀1頁,還剩121頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著翻譯研究的不斷發(fā)展,翻譯的定義范圍被不斷擴大,翻譯和寫作之間的界限也日益模糊。后殖民理論大師霍米·巴巴提出了“文化翻譯”的概念。他提出,文化翻譯并不是具體指兩種語言、文化間文本的轉換,而是指一種獨特的后殖民文學現象:寫中有譯。他提出,“文化翻譯”中的“翻譯”還涉及人在文化間遷徙的過程和狀態(tài)。他明確稱后殖民時代的移民是一種“翻譯”現象。而流散文學正體現了后殖民理論中“文化翻譯”的概念。
伴隨著“流散現象”的日益加劇,“流
2、散寫作”逐漸成為全球化時代一種獨特的文學現象,也造就了“流散文學”的蓬勃發(fā)展。我們在閱讀流散作家的作品時,往往不難覺察作品中的矛盾對立:母國文化和所屬國文化、“邊緣”和“中心”、“自我”和“他者”。這種“此”和“彼”的對立是由流散者的雙重文化特性決定的。對于“此”和“彼”的作用,不同時期的流散作家在不同的處境中采取了不同的策略:20世紀中期以前東方主義影響下的去“彼”就“此”;20世紀中期以后尋求“自我”重構族裔身份以求抵抗;20世紀9
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二十世紀美國華人文學中的中國形象
- 后殖民理論視野下的美國黑人文學.pdf
- 二十世紀美國華人文學中的中國形象_49(1)
- 二十世紀美國華人文學中的中國形象_49.pdf
- 早期美國華人文學研究歷史經驗的重勘與當代意義的呈現
- 近三十年美國華人女作家的流散寫作研究
- 早期美國華人文學研究-歷史經驗的重勘與當代意義的呈現_32786.pdf
- 近三十年美國華人女作家的流散寫作研究_22472.pdf
- 后殖民翻譯研究視閾下的異化翻譯.pdf
- 后殖民理論視閾下庫切《慢人》中流散身份研究.pdf
- 當代美國華人文學中的“她”寫作:對湯亭亭、譚恩美、嚴歌苓等華人女作家的多面分析.pdf
- 當代美國華人的文化傳承及教育策略選擇研究.pdf
- 美國華人移民的異文化壓力與心理健康.pdf
- 美國華人女性作家的民族情結.pdf
- 戰(zhàn)后美國華人人口與華人社區(qū)的變遷.pdf
- 戰(zhàn)后美國華人組織與華人政治地位的變化.pdf
- 隔離、融合與多元——美國華人教育發(fā)展研究.pdf
- 淺談對美國華人及其自我認知的認識
- 流散語境中的后殖民批判
- 美國華人的社會地位_16505.pdf
評論
0/150
提交評論