目的論視角下童話翻譯多重價值體現(xiàn)的可能性研究——以The Nightingale and the Rose兩中文譯本為例_10815.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、功能主義目的論自20世紀(jì)70年代誕生以來就一直受到翻譯學(xué)界的廣泛關(guān)注。它以翻譯的“目的”為主要視角,重新定義了翻譯的本質(zhì)與評判翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。在目的論理論框架內(nèi),翻譯被定義為一種人類特有的具有特定交際意圖的行為活動,翻譯的目的成為翻譯這一行為的指導(dǎo)中心。在目的論框架內(nèi),翻譯的過程以“目標(biāo)”為導(dǎo)向,譯者可以根據(jù)不同的翻譯目標(biāo)使用不同的翻譯方法與策略。
  童話作為一種特殊的文學(xué)體裁,同樣具有一般文學(xué)的特點(diǎn)與藝術(shù)價值。我國對外文童話的翻譯

2、從五四運(yùn)動后逐漸確立了兒童本位、以服務(wù)兒童為目的的導(dǎo)向。大量針對童話翻譯的研究更是立足于兒童視野,以適應(yīng)兒童讀者的期待為評判童話翻譯質(zhì)量的準(zhǔn)繩。值得注意到的是,許多外文童話在語言、內(nèi)容與思想上具有極大的美學(xué)藝術(shù)價值,翻譯時僅僅考慮適應(yīng)兒童的閱讀與思維需要容易造成在引進(jìn)外文童話時其藝術(shù)價值的流失。對童話翻譯的研究也不能僅僅局限在兒童的視野進(jìn)行。童話作為一種具有濃重浪漫主義色彩的文學(xué)體裁,同樣吸引著不少成人閱讀群體。這種成人閱讀群體的存在,

3、以及對外文童話進(jìn)行文學(xué)研究的學(xué)者的存在,使得在翻譯童話時保留原作的美學(xué)與文學(xué)藝術(shù)價值十分必要。目的論對童話翻譯體現(xiàn)其美學(xué)價值提供了可能性,在翻譯童話之前,以目的論為指導(dǎo),對目標(biāo)讀者進(jìn)行仔細(xì)的劃分,將成人目標(biāo)讀者考慮在內(nèi),有利于童話翻譯體現(xiàn)原文的美學(xué)價值。根據(jù)翻譯童話的不同目的,采取不同的翻譯策略與方法,創(chuàng)造不同特色的童話譯本,使得對童話的翻譯不僅能體現(xiàn)童話服務(wù)兒童的基本價值,又能體現(xiàn)童話作為一種文學(xué)形式的固有美學(xué)藝術(shù)價值。
  本

4、文在目的論指導(dǎo)下證實(shí)了童話翻譯可以實(shí)現(xiàn)其基本的服務(wù)兒童的價值與其固有文學(xué)藝術(shù)價值的可能性。在目的論框架內(nèi),將“翻譯童話”這一概念定義為一種“譯者的有意圖的行為”,這一行為包括“翻譯童話的起因”、“翻譯童話的過程”與“翻譯童話的結(jié)果”。其中的因果關(guān)系是本文探討的重點(diǎn),童話翻譯體現(xiàn)的多重價值是一種“果”,其“因”便在于翻譯童話發(fā)起階段對目標(biāo)讀者、翻譯目的的定位以及由此產(chǎn)生的不同翻譯過程。
  本文以The Nightingale an

5、d the Rose的兩中文譯本為例——分別是林徽因的譯本《夜鶯與玫瑰》與巴金的譯本《夜鶯與薔薇》——分析兩譯者在“翻譯童話這一行為”中的始終因果關(guān)系。目的論對兩個譯本的不同做了一個恰當(dāng)?shù)慕忉?,并論證了兩個版本的存在都是合情合理的。巴金譯本通俗簡單,體現(xiàn)了童話作為兒童文學(xué)的服務(wù)兒童的基本價值;林徽因譯本文采斐然,體現(xiàn)了童話作為一種文學(xué)形式所固有的美學(xué)藝術(shù)價值。對兩個譯本的評價不是考查哪個譯本更加符合原文、與原文對等。考慮到兩個譯本在不同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論