版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文題名(中英對照):ATranslationReptonGunsatCynaro’s《其拉諾的槍》翻譯報告《其拉諾的槍》翻譯報告作者姓名:俞惠嫻指導(dǎo)教師姓名及學(xué)位、職稱:蒲若茜教授學(xué)科、專業(yè)名稱:翻譯碩士英語筆譯學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位論文提交日期:論文答辯日期:答辯委員會主席:論文評閱人:學(xué)位授予單位和日期:暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文I摘要摘要本翻譯報告主要由兩部分組成,第一部分是對美國著
2、名偵探小說家雷蒙德錢德勒的短篇小說《其拉諾的槍》進行英譯漢的翻譯實踐,第二部分是根據(jù)此次翻譯實踐撰寫一篇翻譯報告。20世紀20年代末期,美國出現(xiàn)了一種“反傳統(tǒng)偵探小說”的偵探小說,稱之為“硬漢派”偵探小說。這類小說描寫艱苦的環(huán)境和打斗場面,在敘述故事和人物刻畫上,與傳統(tǒng)的偵探作品都有很大的不同。作為其中的代表,雷蒙德錢德勒的偵探小說并不注重于描寫景色或者心理,而是通過最簡單的語言及肢體動作來刻畫他的“硬漢偵探”的形象。所以,翻譯他的小說
3、,必須抓住他小說的特點,也盡量使用樸實凝練的語言,并且掌握對話的氛圍和節(jié)奏。本文選取奈達的功能對等理論來研究英漢偵探小說翻譯,分析并探討了在翻譯過程中所遇到的問題以及解決問題的方法并將理論與例子結(jié)合,分析如何實現(xiàn)目的語和源語之間詞匯層面,句法層面以及風(fēng)格層面的對等。作者希望該翻譯報告能為中國偵探小說的譯者提供一些有用的參考。本翻譯報告從以下五個方面對該翻譯項目進行分析、回顧和總結(jié):第一部分為翻譯任務(wù)描述,主要介紹了本次翻譯任務(wù)的背景、性
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《八月之光》的生態(tài)女性主義研究_16660.pdf
- 上海市浦東新區(qū)外資高新技術(shù)企業(yè)創(chuàng)新合作網(wǎng)絡(luò)研究_16660.pdf
- 工業(yè)設(shè)備說明書的翻譯實踐報告——以《復(fù)合水膠槍》翻譯為例.pdf
- 諾維特小鎮(zhèn)的盡頭(13章)的翻譯實踐報告
- 抗腫瘤藥物諾拉曲特的合成.pdf
- 安諾其公司品牌營銷戰(zhàn)略研究.pdf
- 004拉鉚槍安全操作規(guī)程技術(shù)交底
- 槍與槍文化新探.pdf
- 把控流程體系 筑起馬其諾防線
- 004拉鉚槍安全操作規(guī)程技術(shù)交底-(3109)
- 004拉鉚槍安全操作規(guī)程技術(shù)交底-(1159)
- 射孔槍槍內(nèi)壓力測試技術(shù)的研究.pdf
- 《紅其拉甫》導(dǎo)演闡述_15848.pdf
- 泰山石矗立紅其拉甫
- 《西納特拉——風(fēng)寒來襲》翻譯項目報告.pdf
- 氧槍槍位對轉(zhuǎn)爐造渣過程的影響及氧槍操作模式的研究.pdf
- 3種槍形目魷魚的視細胞分布和其視覺機能關(guān)系的相關(guān)研究.pdf
- 從諾德的功能翻譯觀看中國新聞的翻譯.pdf
- 轉(zhuǎn)爐氧槍槍位自動調(diào)節(jié)系統(tǒng)的實驗研究.pdf
- 基于諾德文本分析模式的the3keysofeffectivecommunicationwithteens翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論