版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、地域文化詞反映了一個(gè)地區(qū)在漫長的歷史進(jìn)程中逐漸積累的,有別于其他地域,獨(dú)特的活動方式,是一定自然、歷史、社會、文化環(huán)境的產(chǎn)物,具有鮮明的排他性和代表性。因此,在翻譯實(shí)踐中,想要再現(xiàn)源語地域文化詞的內(nèi)涵及表達(dá)效果就十分困難,也容易讓目標(biāo)語讀者造成理解困難。莫言是第一個(gè)獲得諾貝爾文學(xué)獎的中國作家,享有極高的文學(xué)成就。其小說《檀香刑》就含有大量的地域文化詞,這些詞直接反映了山東高密地區(qū)的文化特色,有些詞匯很難被其他地區(qū)的讀者理解。
2、葛浩文是一個(gè)美國漢學(xué)家,中國文學(xué)翻譯家。他挑戰(zhàn)了《檀香刑》的英譯,并在翻譯界獲得了的成功。因此,本文以葛浩文翻譯的《檀香刑》英譯本為研究對象,試圖分析譯本是否保留了源語中地域文化詞的原始風(fēng)味,地域文化詞在源語與目標(biāo)語中的文化功能是否達(dá)到對等,以及蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀是否可以解釋葛浩文對地域文化負(fù)載詞的翻譯處理。
本文對《檀香刑》中所有地域文化詞的英譯進(jìn)行了梳理與分類,并通過詳細(xì)分析,發(fā)現(xiàn)了葛浩文所采用的翻譯策略。通過原文
3、和譯文之間的對比,作者揭示了地域文化內(nèi)涵在翻譯過程中的表達(dá)與缺失。
通過分析探究,作者最后得出,葛浩文的譯本在最大程度上向目標(biāo)語讀者準(zhǔn)確傳達(dá)了原作者的意圖以及源語的文化內(nèi)涵。根據(jù)蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀,異化是將源語的文化特色原汁原味的傳遞出去的有效翻譯策略,這一點(diǎn)在葛浩文《檀香刑》英譯本中得到了充分證明。因此,在文學(xué)翻譯中應(yīng)優(yōu)先采用異化的翻譯策略。這與蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀相符合,這意味著,文化翻譯觀在某種程度上是普遍
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 檀香刑中地域文化詞的英譯研究_396(1)
- 檀香刑中地域文化詞的英譯研究
- 檀香刑中漢語本源概念的英譯研究
- 功能對等視角下檀香刑中文化承載詞的英譯研究
- 功能對等視角下《檀香刑》中文化承載詞的英譯研究_3314.pdf
- 檀香刑中漢語本源概念的英譯研究_355(1)
- 《檀香刑》中漢語本源概念的英譯研究_355.pdf
- 闡釋運(yùn)作理論視角下《檀香刑》的英譯研究.pdf
- 闡釋運(yùn)作理論視角下《檀香刑》的英譯過程
- 論《檀香刑》對文化變異的敘事.pdf
- 從主體間性看文化專有項(xiàng)翻譯——以檀香刑英譯為例
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《檀香刑》英譯本的研究_3827.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《檀香刑》英譯本的研究_7032.pdf
- 從主體間性看文化專有項(xiàng)翻譯——以《檀香刑》英譯為例_17279.pdf
- 《檀香刑》的倫理解析.pdf
- 《檀香刑》的民間敘事_23754.pdf
- 檀香刑中文化專有項(xiàng)的異化與歸化翻譯研究
- 莫言《檀香刑》的接受研究_14698.pdf
- 背誦輸入策略在大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生口語教學(xué)中的應(yīng)用_396.pdf
- 《檀香刑》中文化專有項(xiàng)的異化與歸化翻譯研究_1607.pdf
評論
0/150
提交評論