2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩74頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)入世,國(guó)際交往和商業(yè)活動(dòng)日益頻繁,社會(huì)為人們提供了眾多從事翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì)。與此同時(shí),也對(duì)翻譯人才的質(zhì)量和數(shù)量提出了更高的要求。高校翻譯教學(xué)無(wú)疑承擔(dān)了相當(dāng)分量的培養(yǎng)專業(yè)或業(yè)余翻譯的任務(wù)。作為教學(xué)三要素之一的翻譯教材在教學(xué)中發(fā)揮了的重要的作用,充當(dāng)了敲門(mén)磚的角色。 本文從培養(yǎng)學(xué)生的交際翻譯能力出發(fā),透視翻譯教材的理論框架,指出其構(gòu)成的多元性的特征。在對(duì)當(dāng)前市面上部分翻譯教材調(diào)查的基礎(chǔ)上,本文指出教材存在的突出問(wèn)題:偏重技巧訓(xùn)

2、練及理論脫離實(shí)踐。指出,翻譯教材的理論建構(gòu)應(yīng)在漢英對(duì)比的基礎(chǔ)上,從思維,語(yǔ)言,認(rèn)知,文化等方面進(jìn)行剖析,才能幫助學(xué)生了解中英兩種語(yǔ)言的思維走向,從而有助于提高學(xué)生的交際翻譯能力。最后輔以實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證該理論框架對(duì)提高學(xué)生的翻譯能力有所幫助。雖然實(shí)驗(yàn)過(guò)程中的某些因素值得進(jìn)一步商榷和改進(jìn),實(shí)驗(yàn)結(jié)論也驗(yàn)證了本文提出的理論框架的有用性。 全文共分五章。第一章翻譯教材的現(xiàn)狀。通過(guò)回顧教材發(fā)展的歷史,以及對(duì)目前翻譯教材的研究,指出了教材存在的兩個(gè)

3、主要問(wèn)題:偏重技能訓(xùn)練,理論不能和實(shí)踐很好的結(jié)合起來(lái)。市面流通的翻譯教材種類(lèi)繁多,折射了翻譯的跨學(xué)科特征。翻譯理論是多元的;翻譯教材中應(yīng)包含哪些理論是有選擇性的。 第二章文獻(xiàn)檢索。首先就國(guó)內(nèi)外學(xué)者在對(duì)比語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的研究進(jìn)行綜述?;趯?duì)比語(yǔ)言學(xué)甚少與教學(xué)結(jié)合起來(lái),并開(kāi)展實(shí)證研究的狀況,本文提出了假設(shè),即建立在對(duì)比框架下的融合了語(yǔ)言,文化,認(rèn)知,思維等方面漢英對(duì)比的理論體系對(duì)學(xué)生的翻譯能力的提高有所幫助。 第三章是全文的重點(diǎn)

4、。針對(duì)目前教材存在的問(wèn)題,提出了以漢英對(duì)比為背景的教材理論構(gòu)架。詳細(xì)論述了在對(duì)比語(yǔ)言學(xué)框架下,通過(guò)思維,語(yǔ)言學(xué),認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),文化等多角度,多學(xué)科的漢英對(duì)比構(gòu)成的理論框架。 第四章通過(guò)為期三個(gè)月的實(shí)驗(yàn)論證了這一理論框架對(duì)提高學(xué)生翻譯能力的作用。實(shí)驗(yàn)中控制組和實(shí)驗(yàn)組的教學(xué)起點(diǎn)一樣,授課教師一樣,所用教材一樣,而實(shí)驗(yàn)組在實(shí)驗(yàn)過(guò)程中通過(guò)學(xué)習(xí)以第三章所述的理論框架的翻譯教學(xué)補(bǔ)充材料,在實(shí)驗(yàn)結(jié)束時(shí)的測(cè)試成績(jī)明顯高于控制組。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示本文論

5、述的理論框架有助于學(xué)生選擇翻譯策略,提高翻譯能力。 第五章結(jié)論部分指出翻譯教材對(duì)培養(yǎng)翻譯人才的重要性。翻譯教材的引導(dǎo)性及教師的教學(xué)決定了學(xué)生翻譯能力的獲得。而目前我國(guó)的教材研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足社會(huì)的需求,教師和學(xué)者應(yīng)深入開(kāi)展翻譯研究和翻譯教學(xué)研究。只有這樣,翻譯人才的質(zhì)量才能提高,翻譯教學(xué)才會(huì)更加繁榮。 本文的附錄部分列出了本實(shí)驗(yàn)所采用的兩份全國(guó)專業(yè)英語(yǔ)八級(jí)考試翻譯測(cè)試的樣卷及檢索到的國(guó)內(nèi)近年翻譯教材研究論文以供正文分析研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論