烏魯木齊高校英語專業(yè)學(xué)生英語學(xué)習(xí)中翻譯使用觀念及翻譯使用策略研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在對語言學(xué)習(xí)策略的研究中,翻譯被許多研究者定義為一種認知學(xué)習(xí)策略。本文中翻譯是指漢族學(xué)生使用漢語在詞匯以及句法的層面去理解、記憶或產(chǎn)出英語。
   本研究探討了翻譯在烏魯木齊地區(qū)高校英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程中所扮演的角色,特別是了解了這些學(xué)生翻譯使用觀念和使用策略的狀況,研究了翻譯使用觀念與翻譯使用策略之間的關(guān)系、翻譯使用策略與英語專業(yè)四級考試成績之間的關(guān)系。數(shù)據(jù)分析使用了定量分析和定性分析相結(jié)合的方法。在定量分析中,充分使用

2、了推斷統(tǒng)計學(xué)分析手段,并在相關(guān)分析和回歸分析的基礎(chǔ)上,建立了翻譯使用策略與英語專業(yè)四級考試成績回歸模型。
   來自烏魯木齊高校的238名剛進入大三英語專業(yè)學(xué)習(xí)的學(xué)生參與了問卷調(diào)查。論文在先導(dǎo)研究的基礎(chǔ)上對調(diào)查問卷進行了修改,用正式問卷數(shù)據(jù)對問卷的信度進行了檢驗,結(jié)果表明問卷具有較高的信度,可以進行下一步的統(tǒng)計分析。為了提供更多關(guān)于學(xué)生使用翻譯學(xué)習(xí)英語的信息,10名參與問卷調(diào)查的學(xué)生被隨機抽選,并參與了訪談。這些學(xué)生的英語專業(yè)四

3、級成績是由國家英語專業(yè)四級考試中心辦公室向他們所在的學(xué)校公布的。
   主要研究結(jié)果如下:
   一、烏魯木齊地區(qū)英語專業(yè)學(xué)生在他們的英語學(xué)習(xí)中非常同意觀念二(M=3.6782,相信翻譯在提高英語技能和課堂互動方面具有積極的作用)翻譯策略使用觀念的總的平均值為3.2595,這表明大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者認為翻譯在他們的英語學(xué)習(xí)過程中起了積極的作用。此外,烏魯木齊地區(qū)英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常使用策略二(M=3.9076,使

4、用翻譯來學(xué)習(xí)英語形式或結(jié)構(gòu)例如:詞匯、語法和習(xí)語),五個策略的均值(M=3.0484)表明,在學(xué)習(xí)英語的過程中,他們有時會使用漢語翻譯學(xué)英語。
   二、念觀一(相信翻譯對在英語學(xué)習(xí)過程中情感和認知方面有正面影響)與五個策略都呈顯著性正相關(guān),并能預(yù)測這些策略的變化。觀念二與策略一(翻譯是一種加強具體語言技能的學(xué)習(xí)策略,如閱讀,寫作和口語)、策略三(在使用英語過程中,避免使用漢語)、策略四(將翻譯作為一種社會學(xué)習(xí)策略)、策略五(使

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論