版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UD0密妞公開Z前聲夕擎翻譯碩士研究報告淺析科學(xué)語體的語言特點及漢譯策略——以“PoccH兄HIIOCTCOBeTCKOenpocTpaHCTBO:nepcneKrrmuHCIIOJIB30BaHHII‘‘M牙rKo蟊CHJIBI’’為例申請人:吳怡冉學(xué)號:2120987培養(yǎng)單位:俄語學(xué)院學(xué)科專業(yè):翻譯碩士研究方向:俄語口譯指導(dǎo)教師:林春澤教授完成日期:2014年4月22日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AHHOTaHH$1HaOCHOBe
2、opHrHHaJlbHOfipyccxoflCTaTbHHOnoJIHTOⅡorHHHnepeBe且eHHoroTeKCTaHaKHTa蔭CKOMJ13blKe“POCCHgHHOCTCOBeTCKOCHpocTpancTBO:nepcneKTHBHHCHOHb30BaHHq‘~LqrKofiCHJIII”’,npHHaZ珥e)KaIIleroKHayqnoMyCTHJIIO,Bganno螽BMⅢeynoM見巧T0菇CTaTI,H,aH
3、MeHHOJIeKCHqCCKHe,CHHTaKCHqeCKHeoc06eHHOCTHH3MOH,IOHaJIbHaqolqDacxaKpoMeTOID,0606menHucnoc06unepeBo皿aHOYlHTHqeCKHXTepMHHOB,CXIOBHBMpa永eHH蔭BKDHRepa60THKpaTKOyra3ano,KaKHMHCIIOC06HOCT,IMH且oJI承eH06na且aTbKBaⅡH巾HIIHpo艙HH五d蔭ne
4、peBO且qHKHKaKOBBbICOKOKJIaCCHKI蔭nepeBoaHa且eeMcs,qT0且aHHaSpa60TaMOXL”I“OKa3aTBnOMOnlbpa3BHTHIOH3ylqeHHqHayqHoroCTHJLqKHTa蔭cl①r0Hpyccroroq31:dKOB1cJlmqeBuearlOB8:HayqHblfiCTHJIb;JIHHFBHCTHtIeCKHeOC06eHHOCTH:cnoc06blnepeBo且a
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科學(xué)教學(xué)語體語言特點的翻譯策略——以《технологии ведения дома》(居家室內(nèi)維護技術(shù))漢譯本為例.pdf
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語言特點及漢譯策略.pdf
- 淺談公文事務(wù)語體的語言特點及翻譯技巧——以лубяика.сталиhимгбссср漢譯文本為例
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語言特點及漢譯策略_17987.pdf
- 俄語災(zāi)難新聞的語言特點及漢譯策略.pdf
- 俄羅斯社科文摘《Экономика промышленности》的語言特點及漢譯策略.pdf
- 俄漢公文事務(wù)語體的語言特點及翻譯策略.pdf
- 淺析俄漢公文語體的翻譯策略——以лубяика.сталиhимгбссср漢譯文本為例
- 英語廣告的語言特點及漢譯【開題報告】
- 英語廣告的語言特點及漢譯【文獻綜述】
- 商務(wù)合同的語言特點及翻譯原則——以服務(wù)協(xié)議為例.pdf
- 淺析英語廣告的語言特點
- 英語廣告的語言特點及漢譯【畢業(yè)論文】
- 俄語科學(xué)語體中動名詞的漢譯問題研究——以《Роль стимулирования человеческого фактора в современном менеджменте》為例.pdf
- 俄語公文語體的漢譯策略淺析——以《東大有限責任公司章程》漢譯文本為例.pdf
- 現(xiàn)代美國女性語言特點研究——以《破產(chǎn)姐妹》為例.pdf
- 英文書籍目錄的語言特點及漢譯研究.pdf
- 俄語體育新聞的漢譯策略——以“興奮劑”事件為例.pdf
- 俄語公文事務(wù)語體文本的特點與漢譯方法——以《“Территориалъная генерирующая компания №2”--Стандарт интегированной системы менеджмента》漢譯文本為例.pdf
- 標題語言的語體標記研究——以文藝、科技、公文、新聞?wù)Z體為例.pdf
評論
0/150
提交評論