英文書籍目錄的語言特點(diǎn)及漢譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩115頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、書籍作為一種文化傳播媒介,對它的翻譯研究已經(jīng)有著很長一段歷史了,然而,目錄作為書籍中必不可少的部分卻并未得到重視,對它的翻譯研究更是屈指可數(shù)。國內(nèi)外有專門的目錄學(xué),并將它作為一門獨(dú)立學(xué)科進(jìn)行研究,雖然它主要是研究書目和文獻(xiàn)的編排、分類和檢索,沒有涉及語言和翻譯這兩個(gè)方面,但是目錄學(xué)的存在和發(fā)展證明了書籍目錄具有一定的研究價(jià)值。雖然目錄用語通常都比較簡單,但是它也有自身的特點(diǎn)和規(guī)律,分析目錄的語言特點(diǎn)不僅有助于翻譯實(shí)踐,更有助于引起大家對

2、目錄的關(guān)注和了解。因此,作者試圖從英文書籍目錄入手,對其語言特點(diǎn)和漢譯進(jìn)行一定的探討。本文首先對書籍目錄的定義和結(jié)構(gòu)做了簡單的介紹,進(jìn)而從作者和讀者的角度論述了書籍目錄的重要性;然后以英文書籍目錄為研究對象,分析它在詞匯、短語和句子三個(gè)層面的語言特點(diǎn),如多用名詞、介詞,短語的名詞化傾向和多用疑問句等;最后針對英文書籍目錄的語言特點(diǎn)并結(jié)合目錄用語追求簡潔、精煉的表達(dá)習(xí)慣,通過翻譯實(shí)踐研究其漢譯規(guī)律,梳理出適當(dāng)?shù)姆g方法,從而為今后的目錄翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論