已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文主要從詞匯、詞法、句法、篇章等方面通過比較詳盡的語料和數(shù)據(jù)對俄漢公文事務(wù)語體的語言特點進行對比分析。詞匯方面主要對比分析俄漢語帶有公文事務(wù)語體色彩的詞語、口語詞、借用外來詞語及古舊詞語等的使用特點。詞法方面主要對比分析俄漢公文事務(wù)語體中使用的名詞、動詞、形容詞、代詞等的使用特點及復(fù)合詞和詞語縮略形式的使用特點。句法方面研究了俄漢語公文事務(wù)語體簡單句及復(fù)合句使用特點。此外,本文還對比分析了俄漢行政公文篇章標(biāo)題、銜接手段及公文格式等特點
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談公文事務(wù)語體的語言特點及翻譯技巧——以лубяика.сталиhимгбссср漢譯文本為例
- 淺析俄漢公文語體的翻譯策略——以лубяика.сталиhимгбссср漢譯文本為例
- 淺析科學(xué)語體的語言特點及漢譯策略——以《Россия и постсоветское пространство-перспективы испольэования“мягкой силы”》為例.pdf
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語言特點及漢譯策略.pdf
- 俄語公文事務(wù)語體文本的特點與漢譯方法——以《“Территориалъная генерирующая компания №2”--Стандарт интегированной системы менеджмента》漢譯文本為例.pdf
- 淺議商務(wù)英語的語言特點及翻譯策略
- 英語新聞導(dǎo)語的語言特點與翻譯策略.pdf
- 科學(xué)教學(xué)語體語言特點的翻譯策略——以《технологии ведения дома》(居家室內(nèi)維護技術(shù))漢譯本為例.pdf
- 廣告英語語言特點及翻譯技巧
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語言特點及漢譯策略_17987.pdf
- 論經(jīng)貿(mào)英語的語言特點及翻譯.pdf
- 淺析外交文獻語體俄譯漢的翻譯——《Доклад о стратегии раэвития международных ивнешнеэкономических свяэей субъектов РФ со странами ATP,а также Инд.pdf
- 俄語災(zāi)難新聞的語言特點及漢譯策略.pdf
- 論公文事務(wù)語體中的翻譯原則——以前蘇聯(lián)克格勃文件лубяика.сталиhимгбссср漢譯文本為例
- 論廣告英語的語言特點及翻譯技巧
- 《Техника машиностроения》俄譯漢的翻譯策略.pdf
- 俄羅斯社科文摘《Экономика промышленности》的語言特點及漢譯策略.pdf
- 漢俄公文對比研究.pdf
- 新聞?wù)Z言特點
- 俄漢雙語翻譯中的女性語言.pdf
評論
0/150
提交評論