2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩119頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、文化是對靈魂的培養(yǎng),每個(gè)民族都有其與眾不同的文化。本翻譯項(xiàng)目原文選用的是夏威夷大學(xué)人類學(xué)教授Take Sugiyama Lebra和William P.Lebra合著的Japanese Culture and Behavior,第一作者Take Sugiyama Lebra為日裔美國人,熟諳日本文化,深入淺出地分析了日本典型的文化現(xiàn)象和思維模式。從文本性質(zhì)上來說原文屬于文化類書籍。文化類書籍英語漢譯作為本人的翻譯項(xiàng)目,既有利于文化的傳播

2、,又符合本人的研究方向。
  本翻譯報(bào)告的主要內(nèi)容分為翻譯項(xiàng)目任務(wù)介紹、任務(wù)過程、案例分析與翻譯總結(jié)四個(gè)部分,全面呈現(xiàn)筆者在此次翻譯任務(wù)中的知識收獲、學(xué)術(shù)感悟與情感體驗(yàn)。文中第三部分的案例分析是本翻譯報(bào)告的主要內(nèi)容,筆者對翻譯中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行歸納總結(jié),探討了譯文中詞匯、語句上的翻譯技巧,重點(diǎn)討論了文化負(fù)載詞、破折號和一些特殊情況的處理。在此基礎(chǔ)上筆者探索了在奈達(dá)“功能對等論”的指導(dǎo)下如何根據(jù)原文文本類型選擇合適的翻譯方法對翻譯難點(diǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論