2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《基督教在華傳教士大會(huì)記錄,1877年》一書收錄了基督教在華傳教士第一次大會(huì)上的發(fā)言和討論記錄,內(nèi)容不僅涵蓋基督教基本傳教事務(wù),同時(shí)也反映出晚清時(shí)期中國(guó)社會(huì)狀況、傳統(tǒng)習(xí)俗、文化、教育、醫(yī)學(xué)醫(yī)療等眾多內(nèi)容,對(duì)于晚清宗教、文化和歷史研究具有重要意義。
  作者節(jié)選了本書中Introduction(序言)、Entire Concentration Essential toMissionary Success(《完全奉獻(xiàn)取得宣教之成功》)

2、和Principle of Translation intoChinese(《論英漢翻譯原則》)三部分為翻譯材料,在目的論的指導(dǎo)下進(jìn)行翻譯實(shí)踐。希望通過(guò)對(duì)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),探討目的論對(duì)于會(huì)議記錄翻譯的指導(dǎo)作用,特別是目的論三原則對(duì)此類文本翻譯的積極指導(dǎo)意義。
  目的論強(qiáng)調(diào)翻譯的目的是整個(gè)翻譯活動(dòng)的核心,決定了譯者在實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能過(guò)程中翻譯策略和翻譯方法的選擇。因此,作者在分析預(yù)期讀者和原文目的的基礎(chǔ)上,首先將此次翻譯實(shí)踐目的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論