版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是一篇英譯漢的翻譯項(xiàng)目報(bào)告,以美國(guó)西南大學(xué)法學(xué)院教授詹姆斯·費(fèi)舍爾(James Fischer)所著的Understanding Remedies的第12章“誹謗之救濟(jì)”和第13章“侵犯人格權(quán)之救濟(jì)”為翻譯材料。Understanding Remedies介紹了英美法系中對(duì)各種侵權(quán)違約行為的救濟(jì)方法及其法律原則,語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)精確,內(nèi)容詳實(shí)且富有啟發(fā)性,同時(shí)還收錄了大量有針對(duì)性的案例,是一本優(yōu)秀的簡(jiǎn)明指導(dǎo)性法律讀物。由于本書在國(guó)內(nèi)尚無(wú)中文
2、譯本,且在國(guó)內(nèi)系統(tǒng)介紹此方面內(nèi)容的譯作不多,因此翻譯項(xiàng)目具有一定的創(chuàng)新性和應(yīng)用性。
本項(xiàng)目報(bào)告分為五個(gè)部分:第一部分主要介紹選題背景、意義和報(bào)告結(jié)構(gòu);第二部分介紹項(xiàng)目的背景、要求和實(shí)施;第三部分介紹指導(dǎo)翻譯理論及其國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究評(píng)述;第四部分介紹在目的論指導(dǎo)下的翻譯策略,并通過案例說(shuō)明分析過程;第五部分總結(jié)在翻譯過程中的總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和不足。
筆者以內(nèi)容專業(yè)、語(yǔ)言通順為翻譯目標(biāo),從文本內(nèi)容特點(diǎn)和語(yǔ)言特征(包括詞匯特征和句法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論人格權(quán)的私力救濟(jì)
- 論環(huán)境人格權(quán)的確立及其民事救濟(jì).pdf
- 目的論視角下《修改與自我編輯》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的《自然手冊(cè)》翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的《以色列時(shí)報(bào)》翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下愛無(wú)不勝翻譯的報(bào)告
- 目的論視角下英語(yǔ)演說(shuō)翻譯研究
- 論公法中的人格權(quán).pdf
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下京劇劇本《鎖麟囊》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的金融術(shù)語(yǔ)翻譯.pdf
- 目的論視角下委婉語(yǔ)的翻譯.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)信函翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論