版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《高地—赴中國(guó)傳教士威立·格拉斯傳記》是一篇關(guān)于中國(guó)煙臺(tái)黃縣傳教士WileyB.Glass的人物傳記。該書是傳教士WileyB.Glass之女EloiseGlassCauthen所著,主要講述WileyB.Glass如何成為一名中國(guó)傳教士以及在中國(guó)煙臺(tái)龍口黃縣傳教過程中,樂善好施,廣布福音,幫助當(dāng)?shù)刎毧嗳嗣竦氖论E。該書不僅傳播了西方基督宗教文化,同時(shí)對(duì)于研究當(dāng)時(shí)中西文化的碰撞下中國(guó)煙臺(tái)等地的社會(huì)現(xiàn)狀和文化風(fēng)貌有著重要的參考價(jià)值。
2、 本文以目的論為指導(dǎo),對(duì)《高地》第三章至第六章的翻譯文本作出詳細(xì)的探討。目的論認(rèn)為翻譯是有目的的跨文化交際活動(dòng)?!澳康恼摗奔捶g的目的決定翻譯手段,強(qiáng)調(diào)翻譯要盡量協(xié)調(diào)原文的作者與譯者和譯文讀者三者之間的關(guān)系,并根據(jù)譯者所要實(shí)現(xiàn)的預(yù)期目的來(lái)選擇合適的翻譯策略及方法。在對(duì)《高地》文本進(jìn)行研究分析的過程中,作者以目的論為指導(dǎo),總結(jié)了原著的結(jié)構(gòu)特征和內(nèi)容特征。由于傳記文學(xué)具有歷史真實(shí)性和文學(xué)性特征決定了譯者在翻譯時(shí)既要關(guān)注譯作的真實(shí)性,又要重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文本分析理論視角下談《高地—赴中國(guó)傳教士郭維弼傳記》的翻譯方法.pdf
- 目的論視角下《基督教在華傳教士大會(huì)記錄,1877年》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 從目的論視角分析晚清西方傳教士艾約瑟的譯著《富國(guó)養(yǎng)民策》.pdf
- 從目的論視角談時(shí)政新詞的翻譯.pdf
- 目的論視角下電子科技大學(xué)格拉斯哥學(xué)院網(wǎng)站翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從目的論角度談廣告翻譯.pdf
- 從多元系統(tǒng)視角研究傳教士林樂知的人學(xué)翻譯
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 傳教士詮釋策略下的儒學(xué)本體論范疇.pdf
- 從譯作序言看晚清傳教士譯論.pdf
- 美國(guó)新教傳教士與晚清中國(guó).pdf
- 從目的論視角談自助游指南的漢譯.pdf
- 傳教士影響下的晚清法研究.pdf
- 目的論視角下的金融術(shù)語(yǔ)翻譯.pdf
- 目的論視角下委婉語(yǔ)的翻譯.pdf
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)合同翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論