基于順應(yīng)論的中美外交部發(fā)言人模糊限制語使用比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、模糊限制語是附加在意義明確的表達形式前后的詞匯、短語或句子,以修飾或改變表達內(nèi)容的模糊程度,由此影響言語表達效果。外交部發(fā)言人在發(fā)言中會經(jīng)常使用模糊限制語,但是在此領(lǐng)域內(nèi)對模糊限制語的研究并不豐富。
  本研究基于兩個自建的語料庫——中國外交部發(fā)言人語料庫(CFMSRC)和美國外交部發(fā)言人語料庫(USFMSRC),以Verschueren的順應(yīng)論為基礎(chǔ),采用定性和定量分析相結(jié)合的方法,對中美外交部發(fā)言人模糊限制語的使用進行對比研究

2、,旨在揭示兩國外交部發(fā)言人在模糊限制語使用方面的特點及其異同,并進一步分析其可能成因,還從順應(yīng)論的角度分析了中美外交部發(fā)言人如何通過使用模糊限制語來順應(yīng)物理世界、社交世界和心理世界。研究結(jié)論如下:中美外交部發(fā)言人的發(fā)言中都大量使用了模糊限制語,美國外交部發(fā)言人比中國外交部外言人使用模糊限制語的頻率更高;中國外交部發(fā)言人多用緩和型模糊限制語,而美國外交部發(fā)言人則多用變動型模糊限制語;直接緩和型模糊限制語在兩國外交部發(fā)言人發(fā)言中的使用頻率皆

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論