版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、機(jī)器翻譯技術(shù)是一種能自動(dòng)將一種語言翻譯成另外一種語言的自然語言處理技術(shù)。近些年來,隨著機(jī)器翻譯技術(shù)的日趨成熟,涌現(xiàn)出各種不同方法來解決機(jī)器翻譯問題。為了充分利用各種翻譯系統(tǒng),揚(yáng)長避短,研究者將成功應(yīng)用于多個(gè)領(lǐng)域的系統(tǒng)融合技術(shù)引入機(jī)器翻譯方法中,并取得了較好的成果。在最流行的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)框架下,訓(xùn)練翻譯模型往往需要大規(guī)模的訓(xùn)練語料。然而在一些小語種的翻譯任務(wù)上,并不能獲得很多的平行語料訓(xùn)練翻譯模型。為了在不能得到多個(gè)翻譯系統(tǒng)的融合任務(wù)
2、上提升系統(tǒng)融合技術(shù)的融合質(zhì)量,本文提出通過對翻譯假設(shè)進(jìn)行同義復(fù)述,引入更多有用信息到翻譯假設(shè)集中,供系統(tǒng)融合選擇,從而提升融合質(zhì)量。
為了利用復(fù)述技術(shù)產(chǎn)生翻譯假設(shè)的復(fù)述結(jié)果,融合更多有用信息到翻譯假設(shè)候選集中,從而提升系統(tǒng)融合性能,本研究主要從以下幾個(gè)方面研究基于復(fù)述的機(jī)器翻譯融合技術(shù):
?。?)基于詞級別復(fù)述的機(jī)器翻譯系統(tǒng)融合方法。該方法主要是利用翻譯假設(shè)之間的對齊信息,找出最有可能被復(fù)述的詞,作為復(fù)述點(diǎn),通過引入大
3、規(guī)模的單語語料利用此的詞向量表示產(chǎn)生與復(fù)述點(diǎn)語義一致的詞,生成原翻譯假設(shè)候選集的復(fù)述句子。通過這種方法,以詞為基本粒度,對翻譯假設(shè)集信息進(jìn)行拓展,提升了最終的融合質(zhì)量。
(2)基于短語級別復(fù)述的機(jī)器翻譯系統(tǒng)融合方法。該方法以短語為基本粒度,產(chǎn)生與翻譯假設(shè)集語義一致的復(fù)述結(jié)果。通過利用大規(guī)模平行語料抽取短語復(fù)述資源;利用該復(fù)述資源,通過對數(shù)線性模型,利用語言模型,復(fù)數(shù)概率等特征對復(fù)述句子進(jìn)行打分,使用柱狀搜索算法對翻譯假設(shè)進(jìn)行解
4、碼,產(chǎn)生具有最大概率的復(fù)述結(jié)果。利用該方法產(chǎn)生短語級別的復(fù)述結(jié)果,給后面的系統(tǒng)融合步驟提供更多的選擇。
(3)基于句子級別復(fù)述的機(jī)器翻譯系統(tǒng)融合方法。這部分通過近些年來較為流行的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型,利用RNN Encoder-Decoder結(jié)構(gòu),訓(xùn)練一個(gè)以翻譯假設(shè)為輸入,參考譯文為輸出的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型,以句子為基本單位對翻譯假設(shè)進(jìn)行復(fù)述,產(chǎn)生相比于機(jī)器翻譯結(jié)果具有更高質(zhì)量的語義一致的復(fù)述句子。該模型通過將輸入句子轉(zhuǎn)換為一個(gè)向量表示并對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯日志的系統(tǒng)融合方法研究.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的復(fù)述技術(shù)研究.pdf
- 機(jī)器翻譯中系統(tǒng)融合技術(shù)的研究.pdf
- 基于混淆網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)融合技術(shù)研究.pdf
- 采用統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型的復(fù)述生成技術(shù)研究.pdf
- 基于融合技術(shù)的機(jī)器翻譯評價(jià)研究.pdf
- 融合互聯(lián)網(wǎng)引擎的機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 融合統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù).pdf
- 機(jī)器翻譯自動(dòng)評價(jià)中單語言領(lǐng)域知識(shí)復(fù)述抽取研究.pdf
- 融合多語編碼信息的神經(jīng)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 融合文檔信息的機(jī)器翻譯自動(dòng)評價(jià)研究.pdf
- 基于實(shí)例的英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 融合統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)_2092.pdf
- 基于SVM的機(jī)器翻譯自動(dòng)評價(jià)方法的研究.pdf
- 基于模板的英蒙機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于svm的機(jī)器翻譯自動(dòng)評價(jià)方法的研究
- 融合語義概念的神經(jīng)機(jī)器翻譯集外詞處理方法研究.pdf
- 多方法融合蒙漢機(jī)器翻譯與譯文重排序研究.pdf
- 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯方法(EBMT)的分析和研究.pdf
- 基于短語模板的機(jī)器翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論