“雙向操縱”對偽譯的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、描述轉(zhuǎn)向后的翻譯研究不再局限于微觀的文本轉(zhuǎn)換過程本身,各類翻譯現(xiàn)象及其背后的文化和社會等宏觀因素也成為了翻譯研究的對象,比如:曾經(jīng)不被視為傳統(tǒng)翻譯的偽譯等各類翻譯現(xiàn)象也進入了翻譯研究的視野,翻譯研究的領域得到了極大的開闊和拓展。André Lefevere(2010b:9)認為翻譯是最明顯可識、潛在影響力最大的改寫形式;基于對其操縱論思想的總結(jié),人們普遍認可意識形態(tài)、詩學和贊助對翻譯的操縱。但此三因素有明顯的交叉重疊,“二因素論”(意識

2、形態(tài)、詩學)又不能涵蓋贊助中的經(jīng)濟因素,而“一因素論”(意識形態(tài))又在某種程度上犯了“泛意識形態(tài)化”的錯誤。同時,對于操縱機制如何作用,研究者們也頗有爭議。
   本文旨在通過理論分析結(jié)合實證研究,合理劃分操縱因素,提出相應的操縱機制,并將此機制運用于中國翻譯史上幾大翻譯高潮中的偽譯現(xiàn)象中,進行檢驗,同時,通過這一機制,我們可以發(fā)掘不同參與者以及不同因素之間的操縱互動對不同時期偽譯活動的影響。
   通過對操縱因素及其相

3、互關(guān)系的厘清,我們可以發(fā)現(xiàn):將操縱因素劃分為意識形態(tài)、詩學和經(jīng)濟因素更為科學。在偽譯這一受各類操縱因素影響明顯的翻譯現(xiàn)象中,贊助人通過以上三個因素對翻譯進行操作,但譯者的主體性也有其反作用,與此同時,作為受眾的目的語讀者也在其中有著重要影響。贊助人,譯者和讀者在以上三個層面上是協(xié)商互動的,其中廣義的贊助人包括直接(或顯性)贊助人和間接(或隱性)贊助人。這種操縱不是單向的,而是作用與反作用的互動,當其中某些參與者占據(jù)上風時,譯文則更有可能

4、傾向于嵌入他們的意識形態(tài)、詩學觀念,或者為其經(jīng)濟利益服務,但這種強弱態(tài)勢并非一成不變,而是要視不同時期、不同個例來看待。當然,這種互動絕不是說譯者、贊助人和讀者總是矛盾對抗的,很多時候,三者或其中兩者存在著共同傾向。同時值得注意的是,意識形態(tài)、詩學和經(jīng)濟因素三者之間也并非截然獨立,而是互相影響。這種“雙向操縱”的機制能更好地解釋翻譯現(xiàn)象,并能有效地避免傳統(tǒng)的翻譯操縱研究忽視譯者主體性這一弊病,亦可對偽譯這種特殊的翻譯現(xiàn)象在不同時期的表現(xiàn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論