2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩98頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告是基于一萬五千字的國際采購合同翻譯撰寫的翻譯任務(wù)報(bào)告,筆者通過對國際采購的研究,深刻地認(rèn)識到國際采購合同對于國際貿(mào)易的重要性。此標(biāo)準(zhǔn)采購合同作為處理企業(yè)之間法律商務(wù)事務(wù)的英語文本,既具有外貿(mào)英語的專業(yè)性,同時(shí)也包含法律英語的嚴(yán)謹(jǐn)性與準(zhǔn)確性。這些特點(diǎn)尤其體現(xiàn)在文本的詞語和句法中。
  本文以標(biāo)準(zhǔn)采購合同的漢譯為例,結(jié)合翻譯理論探討英語采購合同的詞句等的漢譯方法和技巧。首先在翻譯過程中筆者發(fā)現(xiàn),此合同中涉及的一詞多義和

2、易混淆詞時(shí)常出現(xiàn),著實(shí)讓人棘手,因此翻譯時(shí)必須做出正確選擇,結(jié)合商務(wù)參考書進(jìn)行區(qū)分。其次,筆者為了準(zhǔn)確情態(tài)動(dòng)詞的意思,翻譯時(shí)結(jié)合上下文理解合同中情態(tài)動(dòng)詞所要表達(dá)的是強(qiáng)制性的義務(wù)還是禁止性的義務(wù)。同時(shí),合同中的古體詞也不可小覷,如果筆者不具備一定商務(wù)合同術(shù)語知識的話就可能難以譯出地道的語言。最后,筆者綜合使用了順譯、分譯在內(nèi)的翻譯技巧對合同中的長難句進(jìn)行了剖析,并結(jié)合功能對等理論方法分析了固定條款的翻譯技巧,正確理解詞語在法律文本背景下的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論