《因明四種相違研究(2)-因明大疏-的解釋和異論的探討》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、因明學(xué)最早產(chǎn)生于古代印度,作為佛學(xué)的重要組成部分,自古以來就備受重視,研究者眾多。而佛教經(jīng)由中國傳入日本之時(shí),因明學(xué)也隨之傳入,各門各派對因明也展開了相關(guān)研究。及至現(xiàn)代,中日兩國的許多學(xué)者繼續(xù)著因明研究,交流也日益增多。
  本文以日本學(xué)者根無一力《因明四種相違研究(2)---<因明大疏>的解釋和異說的探討》的翻譯為例,在介紹文本和翻譯過程之后,聯(lián)系賴斯的文本分析理論和奈達(dá)的功能對等理論,通過具體例子對翻譯過程中遇到的問題和難點(diǎn)進(jìn)

2、行分析。
  首先,文中有大量的長句,因?yàn)闈h語與日語語言表達(dá)習(xí)慣不同,所以在翻譯這些長句時(shí),需要對語序做出一定調(diào)整。其次,文中有大量專有名詞和引用部分,既有相關(guān)漢語文獻(xiàn)的引用,又有古代日本相關(guān)研究文獻(xiàn)的引用,這些引用部分的語言風(fēng)格不盡相同,除能找到相應(yīng)漢語文獻(xiàn)的部分之外,在翻譯時(shí)需要根據(jù)各自的特點(diǎn)進(jìn)行處理。而專有名詞則查找佛學(xué)相關(guān)文獻(xiàn),查找以前的相關(guān)翻譯作為參考,找出確切的對應(yīng)詞語。再次,文本中出現(xiàn)了大量詞義相近的接續(xù)詞,如“ただ

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論