已閱讀1頁(yè),還剩109頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該文旨在探索文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐中幾個(gè)互相聯(lián)系的方面,指出這些方面在關(guān)聯(lián)理論框架內(nèi)如何得到簡(jiǎn)潔、充分的解釋.該文分四部分.第一部分簡(jiǎn)要說(shuō)明了不同研究模式對(duì)交際基本問(wèn)題的看法,指出傳統(tǒng)代碼模式與推理模式在解釋交際現(xiàn)象上的不足.第二部分詳細(xì)介紹了關(guān)聯(lián)理論的交際觀,明示、推理和關(guān)聯(lián)的各個(gè)方面都有所涉及.關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為交際是一種"明示推理行為".第三部分回顧了翻譯研究的歷史,介紹了關(guān)聯(lián)理論對(duì)"語(yǔ)境"概念的新的解釋,指出翻譯是語(yǔ)言運(yùn)用的一種形式——闡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論與戲劇翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與語(yǔ)用翻譯策略.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角解析文學(xué)翻譯中的文化缺省.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的兒童文學(xué)英漢翻譯.pdf
- 功能對(duì)等翻譯理論與關(guān)聯(lián)翻譯理論比較研究.pdf
- 功能翻譯理論與兒童文學(xué)翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與英語(yǔ)廣告隱喻翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論下文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 文學(xué)模糊及其關(guān)聯(lián)順應(yīng)翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的啟示.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論的解釋力.pdf
- 文學(xué)模糊的關(guān)聯(lián)一順應(yīng)翻譯研究
- 論語(yǔ)境理論在翻譯中的關(guān)聯(lián)與制約.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)文學(xué)翻譯中風(fēng)格傳譯、文化缺省及策略選擇的解釋
- 從關(guān)聯(lián)理論看廣告翻譯
- 基于關(guān)聯(lián)理論的文化翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商標(biāo)翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下的語(yǔ)用翻譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論