版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在全球經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展的今天,西方媒體依靠著雄厚的資金、專業(yè)化的新聞報(bào)道團(tuán)隊(duì),逐漸控制和壟斷了全球的新聞信息的源頭,有主導(dǎo)世界輿論的趨勢(shì)。當(dāng)今中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度迅猛,對(duì)其新聞報(bào)道的價(jià)值也日益凸現(xiàn),中國(guó)逐漸成為世界媒體報(bào)道的熱點(diǎn)。西方各國(guó)主流媒體非常關(guān)注國(guó)際影響力日益增強(qiáng)的中國(guó),并且對(duì)中國(guó)社會(huì)生活的方方面面的報(bào)道更是不遺余力,對(duì)于那些與西方價(jià)值觀念不同的政治、社會(huì)各方面尤為關(guān)注。西方媒體更是從自己的觀點(diǎn)立場(chǎng)不惜筆墨地評(píng)論報(bào)道。這些關(guān)于中國(guó)社會(huì)的
2、報(bào)道不僅在世界范圍內(nèi)影響中國(guó)在世界的形象,還時(shí)常對(duì)廣大讀者產(chǎn)生誤導(dǎo)。
美式脫口秀是其中一種非常重要的新聞?lì)愋?。脫口秀的巨大魅力在于其向觀眾傳達(dá)信息的方式。本文選取《每日秀》作為個(gè)案來(lái)研究美國(guó)媒體中的對(duì)中國(guó)的報(bào)道。這檔欄目也正是眾多青年獲取政治新聞和觀點(diǎn)的重要來(lái)源之一。因此,脫口秀中對(duì)中國(guó)報(bào)道的翻譯對(duì)于國(guó)內(nèi)的觀眾想要觀賞節(jié)目,獲得信息起到了至關(guān)重要的作用。
本研究以改寫理論為指導(dǎo),選取2014至2015年《每日秀》的譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操控理論視角下的新聞翻譯研究——以環(huán)球時(shí)報(bào)和CNN為例.pdf
- 目的論視角下中國(guó)服飾的翻譯——以《中國(guó)服飾》為例.pdf
- 功能對(duì)等視角下英語(yǔ)新聞翻譯策略研究——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》特別報(bào)道“On a high”為例.pdf
- 功能對(duì)等視角下政治新聞漢譯研究——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》政治新聞為例.pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下的難民新聞?wù)Z篇分析——以《明鏡》的新聞報(bào)道為例.pdf
- 風(fēng)險(xiǎn)社會(huì)視角下的環(huán)境報(bào)道研究─以霧霾報(bào)道為例.pdf
- 目的論視角下社會(huì)軟新聞?dòng)⒆g研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》雙語(yǔ)新聞為例.pdf
- 話語(yǔ)理論視角下的中國(guó)選秀節(jié)目解讀——以中國(guó)好聲音為例
- 風(fēng)險(xiǎn)社會(huì)視角下的環(huán)境報(bào)道研究─以霧霾報(bào)道為例
- 話語(yǔ)理論視角下的中國(guó)選秀節(jié)目解讀——以《中國(guó)好聲音》為例.pdf
- 功能派翻譯理論視角下的網(wǎng)絡(luò)新聞報(bào)道英譯研究——以新華網(wǎng)為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以京華煙云為例
- 從人文關(guān)懷視角看災(zāi)難新聞報(bào)道——以報(bào)紙關(guān)于臺(tái)風(fēng)“桑美”的報(bào)道為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的影視翻譯研究——以功夫熊貓為例
- 目的論視角下中國(guó)神話故事的翻譯策略研究——以中國(guó)神話傳說(shuō)的翻譯為例
- 操控理論視角下蔣芷湘翻譯思想研究——以《夜與晨》為例.pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下中美體育新聞報(bào)道對(duì)比研究——以中美NBA新聞報(bào)道為例.pdf
- 媒體融合背景下的時(shí)政新聞報(bào)道研究——以澎湃新聞為例.pdf
- 媒體融合背景下的時(shí)政新聞報(bào)道研究——以澎湃新聞為例
- 扶貧新聞報(bào)道創(chuàng)新研究——以《清遠(yuǎn)新聞》報(bào)道為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論