版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著對模糊學研究的更多關(guān)注,作為模糊學和語言學之間的邊緣學科的模糊語言學也獲得很大的發(fā)展而逐漸系統(tǒng)化。隨著對語言模糊性的深入研究,人們對模糊性本身和模糊語言的了解也更加全面。由于模糊性是語言的本質(zhì)屬性之一,研究語言不可避免地要研究其模糊性及外在表現(xiàn)形式——模糊語言。 模糊語言學的深入發(fā)展不僅表現(xiàn)在對其本體論的研究上,還表現(xiàn)在其跨學科的應(yīng)用研究上。如今,模糊理論在很多領(lǐng)域都取得了富有成效的結(jié)果,包括數(shù)學、人工智能、外語教學、翻譯學
2、等等。模糊語言學與翻譯研究的結(jié)合開辟了一個新的研究方向。翻譯,作為一種不同語言之間的轉(zhuǎn)換活動,必然會涉及對語言的研究。翻譯是一項復雜的活動,尤其在處理模糊語言時,語言模糊性會增加翻譯的難度。所以有必要將語言模糊性與翻譯結(jié)合起來,以期在目的語中恰當?shù)卦佻F(xiàn)源語語言模糊性的內(nèi)涵。 本文首先以語言模糊性為研究的切入點,繼而探討翻譯中存在的模糊性,然后將語言模糊性與文學翻譯結(jié)合起來,探究在英漢語之間文學模糊性恰當?shù)霓D(zhuǎn)換和合理翻譯文學模糊語
3、言的問題。 全文共分四章。第一章重點是對語言模糊性的本體論研究,涉及該領(lǐng)域研究已取得的成果,對模糊性的理解,以及在模糊性研究上出現(xiàn)的一些爭論。第二章將從多維度探討語言模糊性形成的原因。由于模糊性引起了很多人的關(guān)注,其存在也越來越受到大多數(shù)人的認同,人們對于模糊性的根源這個有爭議的問題也變得熱衷起來。雖然很多學者都對此發(fā)表了自己的觀點,但是對語言模糊性形成的原因始終未能達到統(tǒng)一。模糊性的形成不是單一原因引起的,所以要從多維度進行分
4、析。本文擬從語言哲學、認知語言學、心理學和符號學的角度對語言模糊性的成因做多維度的詮釋,以便找出對語言模糊性形成原因更全面的解釋。第三章從三個方面探討翻譯中存在的模糊性問題:翻譯本質(zhì)的模糊性、翻譯標準的模糊性和翻譯過程的模糊性,從而將語言模糊性與翻譯研究聯(lián)系起來。第四章探討文學模糊和英漢翻譯中模糊美的再現(xiàn)。模糊性廣泛存在于文學作品中,模糊美是文學魅力的重要表現(xiàn)。文學以其凝練雋永的語言,豐富精深的內(nèi)涵等美學氣質(zhì)決定了美學是衡量翻譯質(zhì)量和作
5、品價值的重要標準。由于文學模糊傳遞模糊美,翻譯文學作品時要考慮其模糊美的再現(xiàn)問題。美學,尤其是模糊美學應(yīng)該用來指導文學模糊語言的翻譯,以便再現(xiàn)文學模糊美。本章探討了文學模糊的普騙性、含義、原因、類型及美學價值;指出文學翻譯的關(guān)鍵是模糊美的再現(xiàn),并闡明模糊心理機制,模糊美學和模糊美;說明由于英漢語文學模糊存在美學差異,文學模糊美再現(xiàn)中會面臨模糊美的磨逝和保留的困難;最后運用格式塔意象再造理論和視野融合理論做指導從理論上探討模糊美的再現(xiàn),以
6、期達到最終目標——模糊對等。文學翻譯中的模糊對等關(guān)鍵在于在目的語文本中再現(xiàn)格式塔意象,在原文作者、譯者和譯文讀者三者之間實現(xiàn)視野融合,以期在實際操作上實現(xiàn)整體貼近。 本研究取得了一些成果。首先在于嘗試從多維度詮釋語言模糊性的原因。其二將模糊性與翻譯研究聯(lián)系起來,全面探討了翻譯的模糊性。其三在于探討了文學模糊性,提出了一個新的指導文學翻譯中再現(xiàn)模糊美的理論原則——模糊對等,并用實例證明其可行性。因此,本研究既具備理論價值,又擁有應(yīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 我們賴以生存的隱喻譯本
- 空氣-人類賴以生存的物質(zhì)
- 語言的模糊性與翻譯.pdf
- 《我們賴以生存的隱喻》(metaphors we live by)(英文版)
- 立法語言的模糊性與法律翻譯.pdf
- 語言的模糊性與選擇性
- 目的原則與模糊語言詮釋.pdf
- 礦產(chǎn)勘查是礦業(yè)公司賴以生存與發(fā)展的基礎(chǔ)
- 漢英語言的模糊性及其翻譯.pdf
- 模糊性法律語言及其翻譯.pdf
- 論法律語言的模糊性.pdf
- 略論語言的模糊性.pdf
- 翻譯的模糊性及翻譯中的模糊處理.pdf
- 試析公文語言的準確性與模糊性.pdf
- 試析公文語言的準確性與模糊性
- 模糊集代數(shù)與模糊樹語言的封閉性.pdf
- 立法語言的模糊性.pdf
- 語言的模糊性與語文教學.pdf
- 文學翻譯中模糊性的美學價值_41697.pdf
- 法律語言模糊性研究.pdf
評論
0/150
提交評論