已閱讀1頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中國特色詞匯的口譯越來越受到公眾的關注,近年來它較為頻繁地出現(xiàn)在政治演講、政府工作報告以及各類記者招待會中,因而研究中國特色詞匯的英譯成為一大議題。經(jīng)調查研究發(fā)現(xiàn),影響其翻譯效果的因素主要包含中西方思維方式不同、受在場話語環(huán)境影響以及譯者的翻譯水平。在中國特色詞匯口譯實踐過程中常出現(xiàn)的問題有:中式英語、原語與目標語逐字對譯、文化詞匯空缺、詞語信息冗余。通過對出現(xiàn)問題及原因的實例分析,筆者找到了應對的策略,即直譯與解釋性翻譯、省譯累贅詞語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論視角下記者招待會的口譯——以2014年兩會記者招待會為例.pdf
- 記者招待會口譯策略研究--以張璐會議口譯為例.pdf
- 釋意論視角下中國特色表達在政府記者招待會中的口譯策略.pdf
- 談釋意理論在口譯中的應用——以2013年“兩會”記者招待會為例.pdf
- 近五年兩會記者招待會中的中國特色表達的英譯技巧.pdf
- 記者招待會漢英口譯中語言邏輯再現(xiàn).pdf
- 釋意理論關照下記者招待會口譯.pdf
- 功能理論視角下政府口譯員角色分析——以兩會記者招待會為例.pdf
- 淺談記者招待會口譯員的素質需要
- 漢英交傳語篇銜接問題研究——以2013、2014兩會記者招待會為例.pdf
- 政府記者招待會口譯違反合作原則的研究.pdf
- 語境順應論視角下政府記者招待會口譯研究.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的官方記者招待會口譯.pdf
- 從關聯(lián)論角度研究官方記者招待會的漢英口譯.pdf
- 目的論指導下的記者招待會口譯研究.pdf
- 論釋意理論在記者招待會口譯中的應用.pdf
- 從釋意理論角度看2013年兩會記者招待會口譯策略.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的官方記者招待會漢英口譯研究.pdf
- 釋意理論指導下的官方記者招待會口譯策略研究——2000-2010年“兩會”記者招待會譯文案例分析.pdf
- 從釋意理論看記者招待會口譯障礙及對策.pdf
評論
0/150
提交評論