馬堅全譯本《古蘭經(jīng)》詞匯分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、《馬堅全譯本〈古蘭經(jīng)〉詞匯分析》屬于現(xiàn)代漢語專書詞匯研究的范疇。本篇論文選取處于現(xiàn)代漢語規(guī)范化工作推行前中期,漢語轉(zhuǎn)型階段中的馬堅的譯作—《古蘭經(jīng)》全譯本詞匯作為考察對象,意在探討、體現(xiàn)《古蘭經(jīng)》全譯本詞匯的漢語史研究價值。
   文章共分為五章。開篇之前附有本篇論文的文獻綜述,綜述對《古蘭經(jīng)》的內(nèi)容、版本流傳作以介紹,并最終確定本篇論文的研究文本為馬堅全譯本《古蘭經(jīng)》。在此基礎(chǔ)上回顧了二十世紀五十年代以來《古蘭經(jīng)》研究的現(xiàn)狀,

2、并且指出其存在的問題。
   第一章對本篇論文的選題目的、選題意義、研究內(nèi)容、理論基礎(chǔ)及研究方法作了簡要交待。
   第二章對馬堅全譯本《古蘭經(jīng)》的詞匯類型進行了考察。在借鑒佛經(jīng)詞匯研究專著的理論基礎(chǔ)之上,將《古蘭經(jīng)》詞匯分為兩大類型:宗教詞匯和一般詞匯,并且重點說明了這兩類詞產(chǎn)生的原因、特點以及譯者在經(jīng)典翻譯版本中對它們的運用情況,體現(xiàn)了本篇詞匯研究論文的研究意義。
   第三章從詞形角度入手,分析了馬堅全譯本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論