已閱讀1頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、公示語是指在公共場所出現(xiàn)的用來給出指示、警示或提示信息的文字或符號,有時只有文字,有時只有符號,有時以文字和符號相結合的形式出現(xiàn)。它在交通設施、商業(yè)機構、旅游景點、賓館、飯店及很多公共場所中應用十分廣泛。從廣義上說公示語是一種特殊的應用文體,是給公眾看、用來達到某種交際目的的。從狹義上來講公示語屬于社會管理范疇,是應用在社會公共場合的一種特殊的語言現(xiàn)象,涵蓋范圍非常之廣,凡是在公共場所張貼的意在為公眾或特殊群體提供宣傳和服務的語言標牌或
2、標語都可歸于此范疇。本文主要是通過對漢維公示語的收集,整理,然后對漢語公示語的維譯技巧進行了分析,主要有加詞法、減詞法、引申法、轉換法、語序調整法等,同時貫穿了功能翻譯理論進行了簡單的分析。此外,文章的最后一章還簡單介紹了具有本土特色的公示語,主要有帶有政治色彩的公示語和帶有宗教色彩的公示語。公示語翻譯最重要的目的就是尋求原文和譯文的對等,漢維語公示語都具有嚴格的規(guī)范性和標準性,因此進行公示語的漢維翻譯時必須在漢維兩種語言中對相同使用功
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語委婉語及其維譯.pdf
- 漢語公示語英譯的順應研究.pdf
- 漢語公示語動態(tài)順應研究.pdf
- 漢語公示語語用分析.pdf
- 現(xiàn)代漢語敘實性話語標記語維譯研究.pdf
- 禁止類公示語俄譯生態(tài)研究.pdf
- 基于漢語國際教育的漢語公示語研究.pdf
- 漢語公示語英譯錯誤分析.pdf
- 變譯視角下的漢英公示語翻譯研究.pdf
- 漢語新聞標題的維譯.pdf
- 漢語公示語英譯誤譯的語用分析.pdf
- 從美學視角看漢語公示語的英譯.pdf
- 從美學的角度透視漢語公示語的英譯.pdf
- 漢語連動句的維譯研究.pdf
- 淺析柬埔寨語中的漢語借詞
- 從語用學角度看漢語公示語的英譯.pdf
- 漢語慣用語及其維譯.pdf
- 漢語中“青”的文化內涵及維譯.pdf
- 跨文化交際視解下的漢語公示語英譯研究.pdf
- 從言語行為理論看漢語公示語的英譯.pdf
評論
0/150
提交評論