版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文旨在討論漢語公示語的現(xiàn)狀以及公示語制定者如何根據(jù)不斷變化著的交際語境做出順應(yīng)性的語言選擇。其理論基礎(chǔ)是Verschueren的語言順應(yīng)理論,所研究的問題包括:漢語公示語的分類及現(xiàn)狀描述;公示語制定者如何通過公示語的言語等變化適應(yīng)目前存在的客觀物質(zhì)條件,權(quán)位或親和人際關(guān)系兼社交場景,以及公眾的認(rèn)知和情感需要。本文分析的語料主要來自作者對鄭州市內(nèi)亞星小區(qū),綠城廣場等公眾場所的調(diào)查取證,部分語料在漢語公示語網(wǎng)站上采集。本文通過筆者構(gòu)建的公
2、示語順應(yīng)理論框架,采取定性分析的方法對語料進行系統(tǒng)地分析和語用解釋。 公示語在人們的日常生活中應(yīng)用廣泛,并發(fā)揮著強大的信息服務(wù)、警示和宣傳功能。目前在漢語公示語的分類研究上,大多數(shù)研究者或者只限于某個層面諸如交通宣傳語(潘京安,周毅,2002),警示類公示語(王彩麗,2005),文明公示語(www.e-sigrls.info)等的研究,或者局限于對公示語運用場合的分類與歸納(呂和發(fā),2006),或者在對漢語公示語的功能分類上存在
3、某種缺陷(陳新仁,2001)。鑒于此,在已有的英語(北竹,單愛民,2002)和漢語公示語分類的基礎(chǔ)上,筆者嘗試性地提出了自己對漢語公示語的分類。漢語公示語依據(jù)公示語交際目的可分為三大類:告知類、警示類和宣傳類。告知類是告知并提醒受語者某些必要信息,具體包括指示和提醒兩種次類。大部分告知類公示語利于辨認(rèn),諸如街道、賓館、旅游等日常設(shè)施的名稱。需要注意的是某些為了提醒受語者注意,時常帶有“請”的公示語。在陳新仁教授的公示語劃分中,這類公示語
4、常被納入請求類公示語。諸如:“請看管好您的財物”,“餐具已消毒,請監(jiān)督”。筆者認(rèn)為,帶有“請”不一定是請求。如果是為了說話人的利益,從而限制了受語者的權(quán)利,則是請求;如果是為了受語者自己的利益,就不應(yīng)該納入請求類公示語,而應(yīng)該是告知。由于這類公示語是為了受語者的利益,并為其提供方便,因而告知類應(yīng)用普遍,涉及面廣,利于公眾接受。警示語被認(rèn)為是為了公眾和他人的利益,對受語者的行為提出警告,限制及要求。由于限制了公民的人身自由等各方面的利益,
5、威脅到了受語者的面子,警示語的制定經(jīng)歷了時代的變遷,大致可分為禁止,請求,或教育三次類。宣傳類極具中國特色,通常是為了宣傳國家、城市、社區(qū)的政策而定,其目的是號召大家為國家、為他人、為自己的共同利益而奮斗。隨著社會的進步,在警示類和宣傳類的制定上,公示用語十分講究策略。本文主要以鄭州市公共場所收集的公示語為語料,選取亞星小區(qū)為代表,將公示語進行詳細(xì)的分類和描述。在此基礎(chǔ)上,筆者揭示出以下中國公示語現(xiàn)狀: (1)雙語翻譯,圖形在公
6、示語尤其在告知類公示語中頻繁出現(xiàn)。 (2)警示類公示語中的禁止次類所占比例越來越少,教育次類明顯增多。 警示類公示語呈現(xiàn)從直接到間接的連續(xù)統(tǒng)變化。 (3)各種語言策略諸如修辭手段充分運用于警示類公示語和宣傳類公示語。 針對中國公示語現(xiàn)狀,本文運用Verschueren的動態(tài)順應(yīng)理論,詳細(xì)論述公示語的言語現(xiàn)狀如何動態(tài)適應(yīng)交際語境中的物理世界、社交世界、和心理世界:雙語翻譯及圖形的出現(xiàn)適應(yīng)了變化著的客觀物質(zhì)條
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語公示語英譯的順應(yīng)研究.pdf
- 模因順應(yīng)視角下漢語公示語翻譯研究.pdf
- 漢語安慰語的順應(yīng)性研究.pdf
- 從順應(yīng)論角度分析公示語翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究公示語的漢英翻譯.pdf
- 動態(tài)順應(yīng)視域下電子語篇語碼混用研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下漢語寒暄語研究.pdf
- 漢語公示語語用分析.pdf
- 基于漢語國際教育的漢語公示語研究.pdf
- 漢語公示語英譯錯誤分析.pdf
- 口語語篇的動態(tài)順應(yīng)性.pdf
- 漢語人稱指別語的認(rèn)知順應(yīng)闡釋.pdf
- 漢語公示語的維譯技巧淺析.pdf
- 法庭話語中話語標(biāo)記語的順應(yīng)性動態(tài)研究.pdf
- 漢語公示語英譯誤譯的語用分析.pdf
- 從美學(xué)視角看漢語公示語的英譯.pdf
- 跨文化交際視解下的漢語公示語英譯研究.pdf
- 漢語人稱指示語的動態(tài)語用距離研究.pdf
- 從語用對等角度分析漢語公示語英譯.pdf
評論
0/150
提交評論