基于語料庫的時(shí)政文獻(xiàn)中that從句研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,全世界的人們進(jìn)行著越來越深入的國際交流。而且越來越多的國家認(rèn)識(shí)到跨國交際的重要。很多專家指出,交流是跨國交際中最重要的因素。政府間交流的翻譯,尤其是政治文獻(xiàn)的翻譯,對(duì)國際關(guān)系更是影響頗深。因此政治文獻(xiàn)翻譯研究也頗為重要。本文運(yùn)用語料庫研究政治文獻(xiàn)中的that從句,通過與標(biāo)準(zhǔn)英語中that從句的特征進(jìn)行對(duì)比分析,考察了中國官方英語中that從句作主語從句、賓語從句、同位語從句的使用特征。
   “世界英語”這

2、一概念的出現(xiàn)反映了英語的發(fā)展變化。人們對(duì)英語的認(rèn)識(shí)已不再局限于它們是西方國家的語言,比如:英國英語、美國英語、加拿大英語和澳大利亞英語,東方國家使用的英語也引起了人們的重視,其中有新加坡英語、印度英語、中國英語等。
   中國在國際領(lǐng)域越來越具有影響力。中國官方講話也吸引了人們更多的關(guān)注。本文從句法學(xué)研究,也就是that從句作為主語從句、賓語從句、同位語從句在官方講話中的使用頻率的研究。
   論文分為四大部分。第一部分

3、引言,介紹了政治文獻(xiàn)的翻譯背景,簡(jiǎn)要回顧了前人對(duì)政治文獻(xiàn)的研究,并提出了本研究的必要性及其研究意義。
   文獻(xiàn)回顧是論文的第二部分?;仡櫫苏撐南嚓P(guān)理論描述翻譯學(xué)和語料庫語言學(xué)。并回顧了前人對(duì)that從句所作的研究。
   第三部分是論文的核心。首先說明研究方法,以及用于檢索數(shù)據(jù)的正則表達(dá)式,最后研究結(jié)果呈現(xiàn)并對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行了分析。
   最后是結(jié)論。這部分對(duì)整篇論文進(jìn)行了概括,并嘗試分析了研究數(shù)據(jù)。論文不足之處也一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論